"مبينة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se indican en
        
    • establecidos en
        
    • figura en
        
    • con lo dispuesto en
        
    • indicados en
        
    • enunciados en
        
    • enunciadas en
        
    • constan en
        
    • que figuran en
        
    • establecidas en
        
    • se exponen en
        
    • se enuncian en
        
    • indica en la
        
    • se establecen en
        
    • según se indica en
        
    Sobre la base de 25 participantes procedentes de todas partes del mundo y expertos que viajen desde Ginebra, los costos serían los que se indican en el cuadro que figura a continuación. UN وعلى أساس 25 مشاركاً من جميع أنحاء العالم وسفر أخصائيين من جنيف، ستكون التكاليف كما هي مبينة في الجدول أدناه.
    iii) Se deben hacer cumplir los requisitos sobre informes establecidos en los acuerdos y acuerdos secundarios. UN ' ٣ ' ينبغي إنفاذ شروط اﻹبلاغ كما هي مبينة في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية.
    Los temas cuya inclusión se propone están consignados en el proyecto de programa, que figura en el párrafo 45 infra. UN والبنود المقترح إدراجها مبينة في مشروع جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه.
    Asimismo declaro y prometo solemnemente estar dispuesto a respetar las obligaciones que me incumben de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto y el Reglamento del Personal.” UN " وأعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الواقعة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    27.20 La estimación de 6.714.800 dólares corresponde a la continuación de los 46 puestos indicados en el cuadro 27.5. UN ٢٧-٢٠ تتصل التقديرات البالغة ٨٠٠ ٧١٤ ٦ دولار ببقاء ٤٦ وظيفة مبينة في الجدول ٢٧-٥ أعلاه.
    Se cumplen los requisitos de participación enunciados en los párrafos 28 a 30 de las modalidades y procedimientos del MDL; UN وفاء باشتراطات المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛
    Su procesamiento solo es posible si la persona interesada lo autoriza por escrito, en las circunstancias específicas enunciadas en el informe. UN ولا يمكن تناولها إلا إذا أعطى الشخص المعني إذناً كتابياً بذلك في ظروف محددة مبينة في التقرير.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de la recomendación de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN وقد تم إيضاح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    La Comisión observa que los gastos de que se informó incluyeron 15.673.100 dólares de obligaciones por liquidar que figuran en el anexo V del informe. UN وتلاحظ اللجنة أن النفقات المبلغ عنها تتضمن التزامات غير مصفاة مقدارها ١٠٠ ٦٧٣ ١٥ دولار، وهي مبينة في التقرير.
    Sus funciones quedaron establecidas en esa resolución y también en el artículo 157 del reglamento de la Asamblea General. UN ومهامها محددة في ذلك القرار، كما أنها مبينة في المادة ١٥٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    De ese objetivo básico se derivan muchos objetivos de nivel inferior que se indican en cada una de las subsecciones del presupuesto. UN وتنبع من هذا الغرض الأساسي أهداف فرعية عديدة مبينة في كل قسم فرعي من الميزانية.
    De ese objetivo básico se derivan muchos objetivos de nivel inferior que se indican en cada una de las subsecciones del presupuesto. UN وتنبع من هذا الغرض الأساسي أهداف فرعية عديدة مبينة في كل قسم فرعي من الميزانية.
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 45 del informe de ejecución. UN والإجراءات الواجب اتخاذها من قبل الجمعية العامة مبينة في الفقرة 45 من تقرير الأداء.
    iii) Se deben hacer cumplir los requisitos sobre informes establecidos en los acuerdos y acuerdos secundarios. UN ' ٣ ' ينبغي إنفاذ شروط اﻹبلاغ كما هي مبينة في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية.
    Ciertamente, éste autoriza ciertas suspensiones, pero dentro de unos límites muy rigurosos, establecidos en su artículo 4. UN وقال إن العهد يسمح في الواقع ببعض المخالفات ولكن ضمن حدود محصورة تماماً مبينة في المادة ٤.
    Los temas cuya inclusión se propone están consignados en el proyecto de programa, que figura en el párrafo 45 infra. UN والبنود المقترح إدراجها مبينة في مشروع جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه.
    Declaro y prometo solemnemente, asimismo, estar dispuesto a respetar las obligaciones que me incumben de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto y el Reglamento del Personal. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    Los importes totales, indicados en el cuadro 1 del informe, son los siguientes: País UN والمبالغ الكلية الممنوحة، كما هي مبينة في الجدول 1 من التقرير، هي كالآتي:
    Una organización internacional se crea mediante el acuerdo de sus miembros para conseguir los objetivos específicos enunciados en el convenio constitutivo. UN فالمنظمة الدولية تنشأ بمقتضى اتفاق أعضائها لأغراض معينة مبينة في اتفاقها التأسيسي.
    Su procesamiento solo es posible si la persona interesada lo autoriza por escrito, en las circunstancias específicas enunciadas en el informe. UN ولا يمكن تناولها إلا إذا أعطى الشخص المعني إذناً كتابياً بذلك في ظروف محددة مبينة في التقرير.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    59. El Grupo recomienda que se paguen intereses de conformidad con sus decisiones que figuran en el capítulo V.H del primer informe. UN ٩٥- يوصي الفريق بأن تُمنح الفوائد طبقاً لمقرراته كما هي مبينة في الفصل الخامس - حاء من التقرير اﻷول.
    Las funciones específicas de la Secretaría están establecidas en el artículo 24 del Convenio. UN والمهمة المحددة للأمانة مبينة في المادة 24 من نص الاتفاقية.
    Esas nuevas cuestiones y las correspondientes determinaciones del Grupo se exponen en la presente sección. UN وهذه القضايا الجديدة وقرارات الفريق بشأنها مبينة في هذا الفرع.
    Esas medidas especiales, que no deben infringir los derechos del acusado, se enuncian en los artículos 69, 75 y 79 de las reglas sobre procedimiento y pruebas del Tribunal. UN وهذه التدابير الاستثنائية، التي يجب أن تكون متسقة مع حقوق المتهم، مبينة في المواد ٦٩ و ٧٥ و ٧٩ من لائحة اﻹجراءات والاثبات الخاصة بالمحكمة.
    Las participaciones marcadas en la lista con un asterisco permanecerán tal como se indica en la lista. UN إلا أن الأنصبة المصحوبة في الجدول بعلامة نجمية ستبقى كما هي مبينة في الجدول.
    Los procedimientos exactos que se aplican a esas situaciones se establecen en el estatuto de los tribunales de derecho común. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون بشأن محاكم القانون العام.
    6.36 Las necesidades estimadas (2.691.800 dólares) corresponden al mantenimiento de ocho puestos del cuadro orgánico y categorías superiores y seis puestos del cuadro de servicios generales, según se indica en el cuadro 6.9 supra. UN ٦-٦٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٨ ١٩٦ ٢ دولار، تغطي تكلفة استمرار ثماني وظائف من الفئة الفنية وما فوقها وست وظائف من فئــة الخدمات العامة، مبينة في الجدول ٦-٩ أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus