"متأصل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es inherente a
        
    • es inherente al
        
    • inherente a la
        
    • inherente en
        
    • está arraigado en
        
    • sus raíces en
        
    • inherentes al
        
    • resulten de la
        
    • está consagrado en
        
    • inherente de
        
    La lucha contra la discriminación es inherente a toda la labor del UNICEF. UN ومكافحة التمييز عنصر متأصل في جميع الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Filipinas considera que este derecho es inherente a la existencia de un Estado. UN وتعتقد الفلبين أن هذا الحق متأصل في وجود الدولة.
    Es ridículo sostener que el terrorismo es inherente al islam. UN من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام.
    Consideramos que la neutralidad es un derecho inherente a la soberanía de cada Estado. UN ونعتبر أن الحياد حق متأصل في سيادة كل دولة.
    Hay una contradicción inherente en la posición de la India. UN وهناك تناقص متأصل في موقف الهند.
    El concepto de crimen está arraigado en el derecho internacional, pero sólo cuando se aplica a los individuos, no a los Estados. UN فمفهوم الجناية متأصل في القانون الدولي من حيث تطبيقه فقط على اﻷفراد لا على الدول.
    Esto tenía sus raíces en la distorsión del concepto de familia, que era la base y el reflejo de la sociedad y que ayudaba a las personas a comprender los valores y los principios. UN وذلك متأصل في تحريف مفهوم الأسرة الذي هو أساس المجتمع وانعكاس له ويساعد الأفراد على فهم القيم والمبادئ.
    Algunos de estos retos guardan relación con el funcionamiento del organismo encargado de la competencia. Otros son inherentes al entorno en el que funciona el organismo. UN وبعض هذه التحديات مرتبط بسير عمل وكالة المنافسة، فيما أن البعض الآخر متأصل في البيئة التي تعمل فيها.
    El Comité recordó que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, entre otras disposiciones. UN وذكّرت اللجنة بأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي حرمان أو إكراه غير ما هو متأصل في الحرمان من الحرية؛ وينبغي أن يعاملوا وفقاً لقواعد من بينها مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    es inherente a la forma republicana (res publica) de gobierno y tiende a evitar los estados de excepción de facto. UN وهذا متأصل في شكل الحكم الجمهوري ويميل إلى تجنب حالات الطوارئ التي تطبق بحكم الواقع.
    Esta condición no es inherente a la persona, sea migrante o no; ha sido creada e impuesta a los migrantes en los confines de un país concreto. UN وهذا الوضع غير متأصل في اﻷفراد، بمن فيهم المهاجرون، وإنما ينشأ ويُفرض على المهاجرين ضمن حدود بلد معين.
    El principio de igualdad es inherente a la noción de derechos humanos, y debe ser el funda-mento para su realización. UN فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها.
    Lo que sí es inherente a la condición de todo ser humano y por tanto a todo migrante, vaya a donde vaya, es la facultad de trascender situaciones impuestas no deseadas. UN وما هو متأصل في كل إنسان ومن ثم كل مهاجر إينما رحل إنما هي قدرته على تخطي الأوضاع التي تفرض عليه كرهاً.
    El derecho de un Estado de expulsar a extranjeros es inherente a la soberanía de los Estados, pero ese derecho debe ejercerse con arreglo al derecho internacional. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    Del mismo modo en que no afirmaríamos que el terrorismo es inherente al judaísmo y al cristianismo, tampoco debemos convertir al islam en el problema. UN وكما أننا لا نقول إن الإرهاب متأصل في اليهودية والمسيحية، إذن ينبغي ألا نجعل من الإسلام مشكلة.
    Desde el punto de vista de mi país, dicha vinculación es inherente al contenido del Consenso de Monterrey, y se pone de manifiesto al formular algunas preguntas como las siguientes. UN ومن منظور بلدي، فإن هذا الربط متأصل في فحوى توافق آراء مونتيري ويصبح جليا في صياغة الأسئلة الآتية.
    Otra razón de esa incertidumbre era inherente a la modalidad de comunicación y se debía a la ausencia de un documento escrito. UN وهناك سبب آخر لحالة عدم اليقين تلك متأصل في وسيلة الاتصال وناتج عن عدم وجود وثيقة ورقية.
    Después del 11 de septiembre de 2001, en el mundo occidental se ha prestado mucha atención a la cuestión de si había algún mal inherente en el Islam. UN وبعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، تركز اهتمام واسع في العالم الغربي على معرفة هل هناك نوع من الشر متأصل في الإسلام أم لا.
    El sistema está arraigado en el sector privado y se ha concebido de modo tal que pueda ofrecer protección a los productores, a estar éstos vinculados a diferentes canales. UN وهذا النظام متأصل في القطاع الخاص، ومصمم على نحو يوفر الحماية للمنتجين نظراً لارتباطهم بمختلف القنوات.
    La pobreza tiene sus raíces en ese tipo de situaciones laborales, en las que los pobres quedan afuera del sector estructurado de la economía. UN والفقر متأصل في هذا النوع من حالات العمالة، مع وجود فقراء خارج القطاع المنظم وبين أصحاب المهن الحرة وفي العمل غير المنتظم.
    Algunos de estos retos guardan relación con el funcionamiento del organismo encargado de la competencia. Otros son inherentes al entorno en el que funciona el organismo. UN ويرتبط بعض هذه التحديات بسير عمل وكالة المنافسة، في حين أن البعض الآخر متأصل في البيئة التي تعمل فيها الوكالات.
    El Comité recuerda que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, entre otras disposiciones. UN وتذكر اللجنة بأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي حرمان أو إكراه غير ما هو متأصل في الحرمان من الحرية؛ وينبغي أن يعاملوا وفقاً لمجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تحديداً().
    El principio de igualdad y no discriminación está consagrado en la Constitución y protegido por el ordenamiento jurídico y se vigila mediante políticas y planes de acción específicos. UN فمبدأ المساواة وعدم التمييز متأصل في الدستور، ويحميه النظام القانوني ويُطبق عن طريق خطط عمل وسياسات محددة.
    Pero es una parte inherente de nuestra política energética, en la cual no hablamos de reducir la cantidad de petróleo que usamos. TED لكنه جزء متأصل في سياستنا للطاقة و الذي لا نتحدث عنه خفض كمية النفط الذي نستهلكه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus