"متأكدون من أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguros de que
        
    • convencidos de que
        
    • certeza de que
        
    • seguridad de que
        
    • seguros que
        
    Estamos seguros de que este tratado hará mucho más difícil la proliferación de las armas nucleares en la Tierra. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    Y los imbéciles al estar seguros de que se acerca rápidamente la cresta de la inundación han comenzado a pensar: Open Subtitles والريفيون الحمقى متأكدون من أن الفيضان يقترب منهم بسرعة وبدؤوا يفكرون في أنهم سيتصرفون قبل حدوث ذلك
    Estamos seguros de que el Gobierno de España comparte este empeño. UN ونحن متأكدون من أن الحكومة الاسبانية تشاطرنا هذا الالتزام.
    Estamos convencidos de que sus promesas de contribuciones que formularon en la reunión se materializarán rápidamente. UN ونحن متأكدون من أن الوعود باﻹسهامات التي قطعتها على أنفسها في ذلك الاجتماع ستتجسد بسرعة كبيرة.
    Por eso, y porque tenemos la certeza de que esta Asamblea General representa de manera mucho más cabal a la comunidad internacional, venimos hoy ante ustedes. UN وفي هذه الحال، وﻷننا متأكدون من أن الجمعية العامة أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي، فقد أتينا إليكم اليوم.
    Estamos seguros de que es factible la firma del tratado en los próximos meses. UN ونحن متأكدون من أن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال الشهور القليلة القادمة هو اقتراح قابل للتحقيق.
    Estamos seguros de que bajo su competente orientación, en este período de sesiones la Comisión podrá afrontar las tareas que tiene ante sí. UN ونحن متأكدون من أن الدورة الحالية للجنة سترقى، تحت توجيهاتكم القديرة، إلى مستوى المهام الموكولة إليها.
    Estamos seguros de que bajo su hábil y encomiable dirección nuestra Comisión concluirá con éxito sus diversas tareas. UN نحن متأكدون من أن لجنتنا ستنجح، تحت إدارتكم الماهرة والجديرة بالثناء، في إنهاء مهامها المختلفة بشكل مرض.
    Estamos seguros de que la comunidad internacional continuará prestando su cooperación para la ejecución del programa de desminado que desarrollan ambos países. UN ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام.
    funcionamiento. Estamos seguros de que esta expresión espontánea del Gobierno y el pueblo uruguayos se iguala en sentimiento a la de otros Estados de dentro y de fuera de la región, que en mayor número contribuirán a mitigar las consecuencias de este desastre. UN ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة.
    Del mismo modo, estamos seguros de que en un área tan importante para la seguridad de tantos Estados, las medidas acordadas deben tener carácter jurídico. UN ونحن بالمثل متأكدون من أن تلك التدابير في مجال له هذه الأهمية لأمن الكثير من الدول ينبغي أن يكون لها طابع قضائي.
    Estamos seguros de que bajo su conducción, nuestras deliberaciones darán resultados positivos. UN ونحن متأكدون من أن مداولاتنا، ستحقق بإرشادكم نتائج إيجابية.
    Estamos seguros de que su reconocida trayectoria y experiencia harán posible la conclusión de los trabajos de este quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de una manera exitosa. UN ونحن متأكدون من أن سجلكم وخبرتكم المعروفين سيمكنان من اختتام عمل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بنجاح.
    Estamos seguros de que la aprobación de ese proyecto de resolución por consenso contribuirá a la consolidación de los esfuerzos internacionales para luchar contra ese horrible fenómeno. UN ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة.
    Estamos seguros de que su talento y liderazgo nos facilitarán nuevos avances. UN وإننا متأكدون من أن مهارته وقيادته ستيسران لنا تحقيق تقدم جديد.
    Estamos seguros de que un acuerdo sobre la prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre redundaría en interés de todos y naturalmente, ante todo, en interés de los Estados que tienen programas espaciales, que en la actualidad son alrededor de 130. UN ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا. ويوجد الآن ما يقرب من 130 دولة من هذا النوع.
    Estamos seguros de que el Gobierno y el pueblo de Bangladesh podrán sobrevivir a esta tragedia y seguir con sus planes y proyectos. UN ونحن متأكدون من أن حكومة وشعب بنغلاديش سوف يمضيان قدما بخططهما وجدول أعمالهما.
    Estamos convencidos de que la Comisión podrá seguir trabajando constructivamente con respecto a esta cuestión, cuya importancia han puesto de relieve los recientes acontecimientos internacionales. UN ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء.
    Estamos convencidos de que no puede garantizarse la seguridad en un país mientras no haya seguridad en la región, en el continente o en el mundo. UN ونحن متأكدون من أن الأمن في بلد ما لا يمكن كفالته عندما يكون الأمن مفتقدا في المنطقة أو في القارة أو في العالم.
    En la certeza de que la razón nos asiste, seguiremos trabajando sin descanso para asegurar que nuestro patrimonio cultural regrese al lugar al cual pertenece. UN نحن متأكدون من أن الحق إلى جانبنا. وسنواصل العمل بلا كلل من أجل ضمان إعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها.
    Puede tener la plena seguridad de que nuestros mejores deseos le acompañarán durante todo este período de sesiones que, estamos convencidos, se verá coronado por el éxito. UN فليطمئن إلى أن أطيب تمنياتنا ستكون معه طوال الدورة ونحن متأكدون من أن أعمالنا بقيادته الخبيرة، سوف تكلل بالنجاح.
    ¿Seguros que es el mismo avión que se estrello? Open Subtitles هل نحن متأكدون من أن هذه هي الطائرة ذاتها التي غرقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus