En cuanto se hacen públicas quedan a disposición de todos los interesados. | UN | ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية. |
Se distribuyó a los órganos de la administración pública y está a disposición de todos los ciudadanos y de cualesquiera otras personas y organizaciones. | UN | وقد وزعت هذه النشرة على الهيئات الإدارية العامة، كما أنها متاحة لجميع المواطنين فضلا عن أي شخص آخر أو منظمة. |
Téngase en cuenta que esa lista de contacto se distribuirá a todos los representantes incluidos en la lista.] | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة.] |
Téngase en cuenta que esa lista de contacto se distribuirá a todos los representantes incluidos en la lista.] | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة.] |
Dichos servicios se encuentran a disposición de todas las mujeres que lo requieran. | UN | وهذه الخدمات متاحة لجميع النساء اللواتي يحتجن إليها. |
accesible a todos los funcionarios en la Secretaría. En 2005 estarán disponibles programas perfeccionados para la preparación y automatización de transferencias de ficheros. | UN | متاحة لجميع موظفي الأمانة العامة وسيصبح بالإمكان ابتداء من عام 2005 نقل الملفات والنصوص تلقائيا بالاستعانة ببرامجيات حاسوبية محسنة تفي بهذا الغرض. |
Esos estudios estarán a disposición de todos los gobiernos para inspirar las medidas que adopten en la esfera de la educación en favor de la tolerancia. | UN | وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح. |
Los expedientes de inscripción de la OPDR estarán a disposición de todos los miembros del Grupo de Trabajo, a petición de los interesados. | UN | وستكون التسجيلات المدونة التي يحتفظ بها المكتب متاحة لجميع أعضاء الفريق العامل، بناء على طلبهم. |
Gracias a ello ya se ha obtenido suficiente información para que el Departamento comience a preparar una base de datos que se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros. | UN | ولقد تم بالفعل جمع بعض المعلومات نتيجة لذلك، وقد أتاح ذلك ﻹدارة عمليات حفظ السلام البدء في إعداد قاعدة للبيانات سوف تكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Todos los servicios médicos de nivel I se considerarán activo de las fuerzas y por consiguiente estarán a disposición de todos los miembros de la misión de las Naciones Unidas. | UN | تعتبر كل المرافق الطبية من المستوى الأول أصولا للقوة، وتكون بذلك متاحة لجميع أعضاء بعثة الأمم المتحدة. |
Este servicio está a disposición de todos los Territorios no autónomos del Caribe. | UN | وهذه الخدمة متاحة لجميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي. |
Téngase en cuenta que esa lista de contacto se distribuirá a todos los representantes incluidos en la lista.] | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة.] |
Téngase en cuenta que esa lista de contacto se distribuirá a todos los representantes incluidos en la lista.] | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة.] |
Téngase en cuenta que esa lista de contacto se distribuirá a todos los representantes incluidos en la lista.] | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة.] |
El servicio deberá estar a disposición de todas las unidades que designe el cuartel general de la misión y figurar en el Memorando, en el que se consignarán las especificaciones técnicas que habrán de utilizarse. | UN | ويجب أن تكون هذه الخدمة متاحة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وأن تُدرَج في مذكرة التفاهم. |
Todas las intervenciones más largas que sean entregadas por escrito serán publicadas en el sitio Quickfirst que se ha puesto a disposición de todas las delegaciones y sobre el cual ayer, por la mañana, mantuvimos una reunión de carácter informativo. | UN | وشبكة اللجنة الأولى على الإنترنت متاحة لجميع الوفود، وعقدنا جلسة إعلامية بشأنها بالأمس. |
La operación es importante pues proporciona un mecanismo idóneo para reducir el valor neto actualizado de la deuda contraída con el Grupo del Banco Mundial y potencialmente resulta accesible a todos los países que tienen deudas sin amortizar con el Banco Mundial y ahora pertenecen a la categoría de países que únicamente pueden solicitar crédito del Banco utilizando recursos de la AIF. | UN | وهذه العملية هامة ﻷنها توفر آلية لتخفيض القيمة الصافية الحالية للديون المستحقة لمجموعة البنك الدولي وهي يمكن أن تكون متاحة لجميع البلدان التي لديها ديون غير مسددة للبنك الدولي والتي تندرج حاليا في فئة البلدان التي تقترض من البنك عن طريق استخدام موارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية فقط. |
Los gobiernos se comprometieron en El Cairo a hacer que los servicios de salud reproductiva y sexual estuvieran al alcance de todos los niños y jóvenes sin discriminación. | UN | وقد التزمت الحكومات في القاهرة بجعل خدمات الصحة التناسلية والجنسية متاحة لجميع الأطفال والناشئين بدون تمييز. |
Los documentos del ACNUR deben ser accesibles para todos los posibles interlocutores, pero el Director del Departamento de Protección Internacional y el Director de la oficina de que se trate podrán decidir que se limite la circulación; en caso de discrepancia, el punto será decidido por el Alto Comisionado Auxiliar. | UN | وينبغي أن تكون الورقات الصادرة عن المفوضية متاحة لجميع الجهات المخاطبة المحتملة، ولكن يجوز لمدير إدارة الحماية الدولية ولمدير المكتب المعني أن يُقيدا التعميم؛ وفي حالة الخلاف في الرأي، يبت في الأمر المفوض السامي المساعد. |
iii) Se pedía a la secretaría que proporcionara información respecto de las asociaciones, incluidos sus informes, en una base de datos accesible a todas las partes interesadas, incluso en la página Web de la Comisión y por otros medios; | UN | `3 ' يُطلب من الأمانة العامة إتاحة المعلومات المتعلقة بالشراكات، بما فيها تقاريرها، وذلك من خلال قاعدة بيانات متاحة لجميع الأطراف المعنية، وأيضا عن طريق موقع اللجنة على الشبكة العالمية ووسائل أخرى؛ |
El servicio está abierto a todos los miembros de la comunidad, incluidos los hombres y los niños. | UN | وهذه الخدمة متاحة لجميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم الرجال والأطفال. |
Todos los anuncios de vacantes se colocan en la Internet y son accesibles para todas las misiones permanentes | UN | إذ يجري الإعلان عن جميع الوظائف الشاغرة على الإنترنت وتكون بذلك متاحة لجميع البعثات الدائمة. |
Este banco de datos constituye una fuente única de información y de trabajo sobre derechos indígenas, que está disponible para todos los interesados tanto internos y externos a la institución, y se actualiza periódicamente. | UN | وتشكل قاعدة البيانات تلك مصدرا فريدا للمعلومات وللأعمال المتعلقة بالشعوب الأصلية، وهي متاحة لجميع المعنيين داخل المؤسسة وخارجها، ويجري استكمالها بشكل دوري. |
Tampoco ha solicitado una prórroga de dicho plazo, una posibilidad de que disponen todos los Gobiernos de conformidad con el párrafo 16 de los métodos de trabajo. | UN | كذلك، لم تطلب الحكومة تمديداً للفترة المذكورة، وهي فرصة متاحة لجميع الحكومات وفق ما هو وارد في الفقرة 16 من طرائق العمل. |
Dado que, según la Constitución, todos los puestos de trabajo y oficinas son accesibles a todos los ciudadanos, la mujer puede cubrir cualquier vacante. | UN | ويقضي الدستور بأن جميع أماكن العمل والمكاتب متاحة لجميع المواطنين ، ويمكن للنساء أن يشغلن أي وظائف شاغرة . |
Se ha confeccionado una lista definitiva de 16 candidatos que está a la disposición de todos los programas de la Secretaría que necesiten contratar a oficiales adjuntos de evaluación o a funcionarios subalternos del cuadro orgánico con buena capacidad analítica y de investigación. | UN | وتوجد الآن قائمة نهائية تضم 16 مرشحا، وهي متاحة لجميع البرامج في الأمانة العامة، التي ترغب في تعيين موظفين مشاركين للتقييم أو موظفين جدد من الفئة الفنية من ذوي المهارات التحليلية والبحثية الجيدة. |