En particular, dos oradores afirmaron que una declaración de principios rectores análoga a la Declaración de Cartagena era una opción que merecía ser examinada y expresaron su interés por participar en dicho examen. | UN | وذكر متحدثان على وجه التحديد أن اعلاناً لمبادئ توجيهية يتفق مع اعلان كرتاخينا هو خيار يستحق السعي الى تحقيقه، وأعربا عن رغبتهما في المشاركة في مثل هذه العملية. |
dos oradores exhortaron a que se realizara un análisis más claro y riguroso de la ventaja comparativa del UNICEF respecto de sus colaboradores fundamentales. | UN | ودعا متحدثان إلى إجراء تحليل أكثر وضوحا ودقة لمزايا اليونيسيف بالمقارنة مع شركائها الرئيسيين. |
Mientras tanto, se han sumado dos oradores más a mi lista, el Embajador de la India y el Embajador de Túnez. | UN | وفي غضون ذلك، هناك متحدثان على قائمتي، هما سفير الهند وسفير تونس. |
También hubo dos oradores principales que expusieron sus opiniones sobre estrategias viables y realistas de financiación forestal. | UN | وقدم متحدثان رئيسيان آرائهما أيضا عن الاستراتيجيات الممكنة والواقعية بشأن تمويل الغابات. |
Tenía otros dos nombres en mi lista de oradores. | UN | يوجد متحدثان آخران مدرجين في القائمة. |
12. dos oradores expresaron el deseo de que se preparara también en español la documentación para las reuniones del Comité Permanente. | UN | ٢١- وأعرب متحدثان عن رغبتهما في أن تصدر الوثائق الخاصة باجتماعات اللجنة الدائمة باللغة الاسبانية أيضاً. |
Otros dos oradores pidieron también que se proporcionara información preliminar sobre el presupuesto en el período de sesiones de septiembre. | UN | وطلب متحدثان آخران أيضا أن تُعرض المعلومات اﻷولية بشأن الميزانية في دورة أيلول/سبتمبر. |
Otros dos oradores pidieron también que se proporcionara información preliminar sobre el presupuesto en el período de sesiones de septiembre. | UN | وطلب متحدثان آخران أيضا أن تُعرض المعلومات اﻷولية بشأن الميزانية في دورة أيلول/سبتمبر. |
dos oradores destacaron la función del PNUD en su colaboración con el Gobierno para cumplir sus obligaciones derivadas de tratados internacionales sobre los derechos humanos, señalando que el Gobierno y otras entidades habían actuado intensamente en la esfera de los derechos humanos en Uganda. | UN | وأكد متحدثان على دور البرنامج الإنمائي في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها تجاه المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، مشيرا إلى أن الحكومة وجهات أخرى كانت نشطة في مجال حقوق الإنسان في أوغندا. |
dos oradores, que representaban a dos empresas de la bolsa, centraron su atención en seguridad de las instalaciones, seguridad del personal, seguridad física de las instalaciones y almacenamiento de archivos fuera de las instalaciones. | UN | واستمع الاجتماع إلى بيانين أدلى بهما متحدثان يمثلان شركتين أمنيتين ركزا فيهما على مسائل أمن المرافق وأمن الأشخاص والأمن المادي للمنشآت وتخزين الملفات خارج الموقع. |
En mi lista de oradores para hoy figuran dos oradores, a saber, el Embajador Sanders de los Países Bajos y el Sr. Angelo Persiani, Encargado de Negocios y Representante Permanente adjunto de la delegación italiana. | UN | ثمة متحدثان على القائمة التي أمامي لهذا اليوم، هما السيد ساندرس، سفير هولندا؛ والسيد آنجِلو بِرسياني، القائم بالأعمال ونائب الممثل الدائم لإيطاليا. |
En nuestra lista aparecen hoy dos oradores. | UN | لدينا اليوم متحدثان على القائمة. |
dos oradores hicieron hincapié en que la limitación de los movimientos de mercurio podría contravenir las reglamentaciones vigentes del comercio mundial y que, por consiguiente, sería importante considerar la posibilidad de que esa labor se armonizase y sincronizase con tales reglamentaciones. | UN | وأكد متحدثان على أن فرض ضوابط على حركة الزئبق يمكن أن يتناقض مع قواعد التجارة العالمية المطبقة حالياً، ولذلك فمن المهم وجود تنسيق وتزامن مع هذه القواعد. |
dos oradores hicieron hincapié en que la limitación de los movimientos de mercurio podría contravenir las reglamentaciones vigentes del comercio mundial y que, por consiguiente, sería importante considerar la posibilidad de que esa labor se armonizase y sincronizase con tales reglamentaciones. | UN | وأكد متحدثان على أن فرض ضوابط على حركة الزئبق يمكن أن يتناقض مع قواعد التجارة العالمية المطبقة حالياً، ولذلك فمن المهم وجود تنسيق وتزامن مع هذه القواعد. |
dos oradores mencionaron el principio de precaución y el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas como principios fundamentales sobre los que se basaba el Protocolo de Montreal que deberían utilizarse para abordar otros problemas ambientales, en particular el cambio climático. | UN | وذكر متحدثان المبدأ التحوطي، ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة على أساس أنهما مبدآن هامان آخران مساندان لبروتوكول مونتريال ينبغي استخدامهما لتناول المشكلات البيئية وبخاصة تغير المناخ. |
dos oradores instaron a la secretaría de la UNCTAD a seguir prestando atención a la cuestión de la dependencia de los productos primarios y a mejorar la posición de los PMA en las cadenas mundiales de valor. | UN | وحث متحدثان أمانة الأونكتاد على مواصلة الاهتمام بمسألة الاعتماد على السلع الأساسية والإسراع في دمج أقل البلدان نمواً في سلاسل القيمة العالمية. |
dos oradores instaron a la secretaría de la UNCTAD a seguir prestando atención a la cuestión de la dependencia de los productos primarios y a mejorar la posición de los PMA en las cadenas mundiales de valor. | UN | وحث متحدثان أمانة الأونكتاد على مواصلة الاهتمام بمسألة الاعتماد على السلع الأساسية والإسراع في دمج أقل البلدان نمواً في سلاسل القيمة العالمية. |
23. Los dos oradores principales presentaron el tema central del Simposio. Explicaron las opiniones de los jóvenes y de las instituciones educativas, haciendo una yuxtaposición de los objetivos del Simposio y los ataques terroristas que tuvieron lugar en los Estados Unidos. | UN | 23- قدّم متحدثان رئيسيان موضوع الندوة الشامل، وعرضا آراء الشباب والمؤسسات التعليمية، وأوضحا أهداف الندوة إلى جانب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة. |
Hay dos personas inscritas en la lista de oradores para hoy. | UN | لدي متحدثان على القائمة اليوم. |