"متحرر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • libre del
        
    • liberada del
        
    • libre de la
        
    • sin hambre
        
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de crear un mundo libre del temor de las guerras nucleares, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de crear un mundo libre del temor de las guerras nucleares, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Con el fin de la guerra fría se produjo un sentimiento de confianza en el advenimiento de un mundo libre del temor a un cataclismo nuclear, que acogimos con optimismo. UN وبإنتهاء الحرب الباردة ساد احساس بالثقة في قــدوم عالم متحرر من شبح كارثة نووية، اﻷمر الذي رحبنا به بكل التفاؤل.
    B. Contribución concreta a la liquidación del apartheid y a la construcción de una sociedad liberada del apartheid UN باء- الاسهام الخاص في القضاء على الفصل العنصري وفي بناء مجتمع متحرر من الفصل العنصري
    En la parte III se describe la contribución de la UNESCO a la lucha contra todas las formas de racismo y para el advenimiento de una sociedad liberada del apartheid. UN ويورد الجزء الثالث وصفا ﻹسهام منظمة اليونسكو في اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنصرية وفي بناء مجتمع متحرر من الفصل العنصري.
    En vísperas del siglo XXI, nos corresponde emprender con valentía la construcción de un futuro libre de la guerra y la pobreza. UN ومع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، علينا أن نعمل بشجاعة في بناء مستقبل متحرر من الحرب والفقر.
    El Plan de Acción específico del Decenio internacional está destinado a entregar al siglo XXI un mundo libre del colonialismo. UN ذلك أن خطة عمل العقد الدولي ترمي بالتحديد الى أن تدفع الى القرن الحادي والعشرين بعالم متحرر من الاستعمار.
    Tenemos el deber colectivo de reiterar nuestra determinación unida de crear un mundo libre del temor al terrorismo. UN ومن واجبنا الجماعي هو أن نؤكد ثانية تصميمنا جميعا على إقامة عالم متحرر من الخوف من الإرهاب.
    La universalización de los tratados es un elemento clave de nuestros esfuerzos en pro del objetivo de un mundo libre del flagelo de las minas antipersonal. UN إن تحقيق الصفة العالمية للمعاهدات يشكل عنصرا أساسيا في جهودنا لبلوغ هدف عالم متحرر من وبال الألغام المضادة للأفراد.
    Estimamos que no es éste el momento de debatir si es la no proliferación o el desarme nuclear mundial lo que debería recibir la máxima prioridad en nuestra búsqueda de un mundo más seguro, libre del miedo a la aniquilación. UN إننا نعتبر أن الوقت ليس مناسبا لمناقشة ما إذا كان ينبغي إيلاء أعلى الأولوية لمنع الانتشار أم لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي في سعينا لتحقيق عالم أكثر أمنا متحرر من الخوف من الفناء.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito la campaña del Secretario General " Reto: Hambre Cero " , que ofrece la visión de un futuro libre del flagelo del hambre. UN وترحب نيوزيلندا بتحدي القضاء على الجوع الذي أعلنه الأمين العام، وبوصفه رؤية لمستقبل متحرر من الجوع.
    Con la desaparición de un equilibrio mundial basado en el temor de un holocausto nuclear surgió la esperanza de un mundo libre del flagelo de la guerra y propicio al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وبانقضاء التوازن العالمي المستند إلى الخوف من الجحيم النووي، انبعثـــت اﻵمال في إقامة عالم متحرر من كارثة الحرب وموات لتعزيز التعاون الدولي.
    El CFS se esforzará por crear un mundo libre del hambre, donde los países apliquen las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى قيام عالم متحرر من الجوع تقوم فيه البلدان بتنفيذ الخطوط التوجيهية الطوعية للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري.
    Consciente de la necesidad urgente de resolver los conflictos subyacentes, reducir las tensiones y acelerar las iniciativas en favor del desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz con miras a mantener la paz y la seguridad regionales e internacionales en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de los armamentos, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة الى حل النزاعات الكامنة، والى تخفيف حدة التوترات، والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة بغرض صون السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، في عالم متحرر من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Consciente de la necesidad urgente de resolver los conflictos subyacentes, reducir las tensiones y acelerar las iniciativas en favor del desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz con miras a mantener la paz y la seguridad regionales e internacionales en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de los armamentos, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة الى حل النزاعات الكامنة، والى تخفيف حدة التوترات، والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة بغرض صون السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، في عالم متحرر من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    66. Convencida de que los medios de información libres y plurales pueden desempeñar un papel central en el establecimiento de una sociedad liberada del apartheid y basada en la tolerancia y en la participación de todos, la UNESCO ha redoblado sus esfuerzos para facilitar el surgimiento de nuevas estructuras de comunicación en Sudáfrica. UN ٦٦- اقتناعاً من اليونيسكو بأن وسائط اﻹعلام الحرة والتعددية يمكن أن تؤدي دوراً محورياً في بناء مجتمع متحرر من الفصل العنصري يقوم على التسامح والمشاركة من جانب الجميع، فإنها ما فتئت تدعم جهودها الرامية إلى تيسير ظهور هياكل وسائط إعلام جديدة في جنوب أفريقيا.
    56. La UNESCO, en cooperación con el Consejo Mundial de Iglesias, celebró en Ginebra, Suiza, del 23 al 25 de noviembre de 1991, una reunión internacional sobre la función de las religiones y de las instituciones religiosas en la eliminación del apartheid, a título de contribución a la reflexión sobre las necesidades de una sociedad liberada del apartheid. UN ٦٥- وكإسهام في التفكير في احتياجات مجتمع متحرر من الفصل العنصري، عُقد اجتماع دولي بشأن دور اﻷديان والمؤسسات الدينية في تفكيك الفصل العنصري، وقد عُقد الاجتماع في اليونيسكو بالتعاون مع مجلس الكنائس العالمي في جنيف، بسويسرا، في الفترة من ٣٢ إلى ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    8. Para contribuir a la reflexión sobre las necesidades de una sociedad liberada del apartheid, la UNESCO, en cooperación con el Consejo Mundial de Iglesias, organizó en Ginebra del 23 al 25 de noviembre de 1991 una reunión internacional sobre la función de las religiones y las instituciones religiosas en la eliminación del apartheid. Los resultados de esa conferencia se publicaron en 1993. UN ٨- وعملا على اﻹسهام في التأمل في احتياجات مجتمع متحرر من الفصل العنصري، قامت اليونسكو، بالتعاون مع مجلس الكنائس العالمي، بتنظيم اجتماع دولي حول دور الديانات والمؤسسات الدينية في القضاء على الفصل العنصري؛ وعقد هذا الاجتماع في جنيف في الفترة من ٣٢ إلى ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، ونشرت نتائجه في عام ٣٩٩١.
    Nuestros esfuerzos se verán premiados con creces cuando nuestros hijos puedan vivir en un mundo libre de la sombra que proyecta la enfermedad. UN وسوف تكافأ جهودنا على أتم وجه عندما يتمكن أطفالنا من العيش في عالم متحرر من الكابوس الذي يلقي هذا المرض بظلاله علينا.
    El curso práctico, en el que participarán grupos de pobres, así como funcionarios gubernamentales y personal de proyectos, administradores y donantes, supondrá una muestra de solidaridad en un país que acaba de liberarse del apartheid, a fin de trabajar en pro de un mundo libre de la pobreza. UN وستمثل حلقة العمل هذه، التي تشارك فيها فئات فقيرة ومسؤولون حكوميون وعاملون بالمشاريع وإداريون وجهات مانحة، تظاهرة للتضامن، في بلد تحرر لتوه من الفصل العنصري، للعمل من أجل إقامة عالم متحرر من الفقر.
    Desde hace tres décadas, permanece fiel a su visión de un mundo sin hambre. UN فعلى مدى ثلاثة عقود، لا تزال المنظمة تواصل السعي نحو تحقيق رؤيتها المتمثلة في إيجاد عالم متحرر من الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus