"متحضرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civilizada
        
    • civilizadas
        
    • civilizado
        
    • moderna
        
    • civilizados
        
    • preparada
        
    • urbana
        
    • incivilizados
        
    • urbanas
        
    ¿Quién dice que no podemos disolver nuestro antiguo negocio de una manera ecualitaria y civilizada? Open Subtitles من قال بأننا لن نستطيع تقسيم أعمالنا القديمة بطريقة منصفة و متحضرة ؟
    Belarús tiene la intención de continuar siguiendo una política previsible y civilizada en la esfera de la limitación de los armamentos. UN وتعتزم بيلاروس مواصلة اتباع سياسة صريحة متحضرة في مجال تحديد اﻷسلحة.
    A menudo los hombres, llenos de cólera y frustración y en forma poco civilizada, utilizan un lenguaje rudo y vulgar contra la mujer. UN ففي حالات الغضب والاحباط، كثيرا ما ينساق الرجال إلى استخدام لغة نابية وبذيئة ضد النساء بصورة غير متحضرة.
    Su principal tarea consiste en establecer relaciones laborales civilizadas en el país. UN والمهمة الأساسية لتلك النقابات إقامة علاقات عمل متحضرة في البلد.
    Nuestra República ha emprendido la tarea de construir un Estado de derecho, democrático y civilizado. UN وشرعت جمهوريتنا على طريق بناء دولــة ديمقراطية متحضرة يحكمها القانون.
    Y seguro, que entre los cinco, vamos a elegir la más equilibrada, inteligente, moderna y visionaria mujer para representar a nuestra bonita ciudad. Open Subtitles وأنا متأكدة بأننا نحن الخمسة سنختار أكثر فتاة رشيقة ، ذكية ، متحضرة ، ومتطلعة في تفكيرها ، لتمثل بلدتنا
    A menudo los hombres, llenos de cólera y frustración y en forma poco civilizada, utilizan un lenguaje rudo y vulgar contra la mujer. UN ففي حالات الغضب والاحباط، كثيرا ما ينساق الرجال إلى استخدام لغة نابية وبذيئة ضد النساء بصورة غير متحضرة.
    Etiopía prefiere que la crisis se resuelva de forma pacífica, civilizada y legal. UN وتحبذ إثيوبيا تسوية اﻷزمة سلميا، وبطريقة متحضرة وقانونية.
    Seguimos extendiendo una mano sincera de amistad al Pakistán y a todos nuestros vecinos sobre la base de los principios de una relación civilizada. UN وما زلنا نمد يد الصداقة بإخلاص إلى باكستان وإلى سائر جيراننا على أساس الحاجة إلى إقامة علاقة متحضرة.
    El principal reto que enfrenta Rusia en la actualidad es organizar una migración civilizada. UN وإن التحدي الرئيسي الذي نعمل على مواجهته اليوم في روسيا يتمثل في تنظيم الهجرة بطريقة متحضرة.
    Y, por supuesto, este es un hombre al que saludó y abrazó un representante enviado por el Irán; el tipo de persona con la que toda nación civilizada sentiría vergüenza de verse relacionada. UN وطبعا هذا رجل بعثت إيران ممثلا لتحيته وعناقه، وهو من نوع الأشخاص الذين تخجل أي أمة متحضرة من أن تكون لها صلة بهم.
    De este modo aportaremos, a nosotros mismos y a la humanidad, nuestra parte en la construcción de una mundialización civilizada y con rostro humano. UN وعلى هذا النحو، بوسعنا أن نقدم، لأنفسنا وللإنسانية جمعاء، إسهامنا في بناء عولمة متحضرة تتميز ببعدها الإنساني.
    Una dama debe ser civilizada. Aunque monte a caballo. Open Subtitles السيدة يجب دائما أن تكون متحضرة حتى عندما تركب
    Ambos instrumentos proporcionan normas que todos los países deberían tratar de aplicar a fin de promover sociedades pacíficas y civilizadas. UN ويوفر كل من هذين الصكين معايير ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تحقيقها لكي تعزز قيام مجتمعات متحضرة ومسالمة.
    El terror no conoce fronteras ni normas civilizadas. UN واﻹرهاب لا يعرف حدودا ولا يعمل وفــق قواعد متحضرة.
    La violencia doméstica es una lacra para todas las sociedades que se consideren civilizadas y la única respuesta ética es hacer lo posible para erradicarla. UN والعنف الأسري هو وصمة في جبين جميع المجتمعات التي تعتبر متحضرة والرد، الأخلاقي الوحيد عليه هو بذل كل الجهود الممكنة لاستئصاله.
    La inmensa mayoría de Estados cree que el embargo contra Cuba no es un modo civilizado ni constructivo de arreglar las controversias internacionales. UN وتؤمن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء بأن الحصار ضد كوبا لا يمثل طريقة متحضرة أو بناءة للتصدي للنزاعات الدولية.
    No tendrás que esperar demasiado. Estamos en Francia, un país civilizado. Open Subtitles أنت لن تنتظرين لمدة طويلة جدآ هذه فرنسا دولة متحضرة
    O sea, soy una mujer moderna con múltiples títulos, pero hay en mí una parte primitiva que de veras quería que enfrentaras a ese tipo. Open Subtitles أنا امرأة متحضرة تحمل عدة شهادات جامعية، ولكن ثمة جزءاً بدائياً في كياني أرادك بشكل ملح أن تبرح ذلك الرجل ضرباً
    Hablando en términos generales, pobreza, terrorismo, narcotráfico y discriminación racial son las grandes barreras que nos impiden vislumbrar esta nueva era que nos proponemos alcanzar como pueblos civilizados. UN إن الفقر واﻹرهاب والاتجار بالمخدرات والتمييز العنصري هي بصفة عامة الحواجز اﻷساسية التي تعترض رؤيتنا للعهد الجديد الذي نتمنى كشعوب متحضرة أن نصل إليه.
    Fue bastante injusta conmigo ayer, porque, ya sabes, llegué a clase completamente preparada, y ella me gritó... porque no hice esa cosa ridícula del networking. Open Subtitles لقد كانت غير عادلة معي بالأمس.. لأنني لأنني ظهرت بالصف متحضرة بشكل كلي
    Puedo ver los autos, la gente, los pájaros; la vida está bien en una densa ciudad urbana. TED أستطيع رؤية الحافلات، والناس، والطيور، فالحياة لا بأس بها في مدينة متحضرة مكتظة.
    El tratamiento reservado a África como base de recursos explotables y lugar de diversiones para viajeros e investigadores dio lugar a proyecciones que contribuían sistemáticamente a la percepción racista de sus habitantes, como seres exóticos e incivilizados. UN وذكرت أن معاملة أفريقيا كقاعدة لاستغلال الموارد وكساحة لعب للمسافرين والباحثين أدى إلى إسقاطات ساهمت بصورة منتظمة في تصورات قائمة على التمييز لشعوبها على أنها غريبة وغير متحضرة بالنسبة للغير.
    Hoy, más de 3 de cada 4 personas viven en instituciones urbanas, lugares urbanos, en ciudades. TED أكثر من ثلاثة لكل أربعة أشخاص يعيشون في مؤسسات وأماكن متحضرة في المدن حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus