"متدنية الدخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de bajos ingresos
        
    • de renta baja
        
    • de ingresos bajos
        
    • con bajos ingresos
        
    • de bajo ingreso
        
    • mal remuneradas
        
    Se considera que una familia es de bajos ingresos si su ingreso anual es inferior al 60% del ingreso anual mediano. UN وتعتبر الأسرة المعيشية متدنية الدخل إذا كان دخلها السنوي أقل من 60 في المائة من متوسط الدخل السنوي.
    La típica víctima de un desalojo, una confiscación o un derribo suele ser una familia de bajos ingresos que ya tropieza con dificultades para salir adelante. UN وفي العادة، تكون ضحية الإخلاء أو المصادرة أو الهدم النموذجية أسرة متدنية الدخل تجهد بالفعل لكسب الرزق.
    Aunque ese umbral es elevado, en Liechtenstein hay pocas familias de bajos ingresos. UN وعلى الرغم من هذه العتبة المرتفعة، إلا أن معدل الأسر المعيشية متدنية الدخل في ليختنشتاين هو معدل منخفض.
    En el marco de este fondo, el FMI ofrece préstamos en condiciones de favor para ayudar a los países de renta baja a colmar los déficit de financiamiento y a sostener sus políticas macroeconómicas cuando deban afrontar choques exógenos. UN وفي إطار هذا المرفق، يقدم الصندوق قروضاً ميسرة لمساعدة البلدان متدنية الدخل على جسر هوة التمويل والمحافظة على سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي عندما تواجه صدمات خارجية.
    Diecisiete países de ingresos medios y 21 de ingresos bajos experimentaron un estancamiento o descenso de las tasas de finalización de la enseñanza en los años noventa. UN وشهد سبعة عشر بلداً متوسطة الدخل و21 بلداً متدنية الدخل ركوداً أو تراجعاً في معدلات إتمام الدراسة على مدى عقد التسعينات.
    También recomendó que Jordania facilitara el acceso a la educación en la primera infancia para todos los niños, incluidos los que vivían en familias con bajos ingresos y en familias de las zonas rurales. UN كما أوصت اللجنة الأردن بإتاحة وصول جميع الأطفال إلى التعليم في مراحل الطفولة المبكرة، بما في ذلك أطفال الأسر متدنية الدخل والأسر التي تعيش في الأرياف(86).
    Habida cuenta de las limitaciones actuales en la capacidad de los recursos humanos y la competitividad, la oradora sugirió la creación de una iniciativa de Ayuda para el Comercio que incluyera a los países de bajo ingreso y los países en transición. Expresó su agradecimiento a la UNCTAD por la ejecución del programa de modernización de aduanas, SIDUNEA, en Moldova. UN وبالنظر إلى القيود القائمة حالياً في مجال الطاقات من الموارد البشرية والقدرة التنافسية، شجّعت على إيجاد مبادرة في مجال المعونة من أجل التجارة تشمل البلدان متدنية الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وشكرت الأونكتاد على تنفيذه برنامج تحديث النظام الآلي للبيانات الجمركية في مولدوفا.
    Los nuevos mecanismos crediticios, como los procedimientos de concesión de préstamos colectivos del Banco Grameen, pueden contribuir a reorientar el crédito hacia los grupos de bajos ingresos. UN وأما آليات الإقراض الجديدة، مثل إجراءات إقراض الفئات في بنك غرامين فيمكن أن تساعد في إعادة توجيه الاعتمادات بحيث تذهب إلى الفئات متدنية الدخل.
    Entre los 54 países a los que se prestó asistencia en materia de marcos normativos figuran 16 países menos adelantados, 15 países de bajos ingresos y 17 países de medianos ingresos. UN ومن بين 54 بلدا تلقت المساعدة في وضع أطر السياسة هذه، كان هناك 16 من أقل البلدان نموا و 15 من البلدان متدنية الدخل و 17 من البلدان ذات دخل متوسط.
    Pese a los logros de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, muchos países de bajos ingresos y de ingresos medianos aún hacen frente a la carga insostenible de la deuda. UN رغم نجاح مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تظل بلدان عديدة متدنية الدخل أو متوسطة الدخل تواجه أعباء عدم القدرة على الاستدامة من خدمة الدين.
    La mayoría de las personas que viven en la pobreza NO están desempleadas sino que tienen empleos de bajos ingresos que les impiden gozar de un nivel de vida básico. UN 1 - إن معظم الناس الذين يعيشون في فقر لا يعانون من البطالة ولكنهم يعملون في وظائف متدنية الدخل تحول دون تمتعهم بمستوى المعيشة الأساسي.
    El Gobierno debería ampliar la protección y el apoyo a los grupos de bajos ingresos para poner remedio al debilitamiento de la integración social debido a una polarización de los ingresos cada vez mayor. UN وينبغي أن توسع الحكومة نطاق حمايتها ودعمها للفئات متدنية الدخل لحل مشكلة ضعف الإدماج الاجتماعي بسبب التباعد المتزايد في الدخل.
    El Gobierno de la provincia del Punjab ha anunciado que, con el fin de brindar seguridad a las mujeres, se otorgará el título conjunto de propiedad a las parejas en el marco de los planes de vivienda pública para familias de bajos ingresos. UN وأعلنت حكومة مقاطعة بنجاب أنها ستقوم، من باب الحرص على أمن النساء، بمنح الأزواج صك ملكية مشترك في إطار برامج السكن الحكومية الخاصة بالأسر متدنية الدخل.
    97. En marzo de 2008, el Gobierno anunció la adopción de un programa para la construcción de 1 millón de viviendas destinadas a grupos de bajos ingresos. UN 97- في آذار/مارس 2008، أعلنت الحكومة اعتماد برنامج لتشييد مليون وحدة سكنية لفائدة الفئات متدنية الدخل.
    32. Sin embargo, en Liechtenstein también existen grupos de población de bajos ingresos. UN 32- ومع ذلك، توجد مجموعات سكانية متدنية الدخل في ليختنشتاين.
    Según el último estudio, basado en datos correspondientes a 2004, se estima que aproximadamente el 11% de los hogares de Liechtenstein son de bajos ingresos. UN فبناء على الدراسة الاستقصائية الأخيرة التي تستند إلى بيانات عام 2004، يعتبر ما نسبته 11 في المائة تقريباً من الأسر المعيشية في ليختنشتاين متدنية الدخل.
    Hogares de bajos ingresos, teniendo en cuenta las prestaciones sociales del Estado (cifras reales) UN الأسر المعيشية متدنية الدخل مع أخذ الإعانات الاجتماعية للدولة بعين الاعتبار (فعلياً)
    Por otra parte, Bigsten y otros (1998) demuestran que en los países de renta baja de África la apertura mejora la eficiencia técnica en el sector manufacturero. UN وبالإضافة إلى ذلك، يثبت بيغستن (Bigsten et al., 1998) أن الكفاءة التقنية في الإنتاج الصناعي في بلدان أفريقيا متدنية الدخل تتعزز بفعل الانفتاح.
    42. El Fondo Monetario Internacional (FMI) ofrece asesoramiento sobre políticas y asistencia económica para ayudar a los países de renta baja y con graves desequilibrios en la balanza de pagos derivados de los precios elevados de los alimentos y el petróleo. UN 42- يقدم صندوق النقد الدولي المشورة السياسية والدعم المالي لمساعدة البلدان متدنية الدخل التي تعاني من ثغرات خطيرة في ميزان المدفوعات بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة.
    La liberalización y las importantes reformas emprendidas en los países en desarrollo no han venido acompañadas de un aumento de las inversiones en infraestructura, en particular en los países de ingresos bajos. UN لم يرافق عملية الإصلاح والتحرير الكبيرة في البلدان النامية نمو في الاستثمار في الهياكل الأساسية، لا سيما في البلدان متدنية الدخل.
    El Comité acoge con agrado la creación de un Fondo de Inversión Social, encargado de canalizar los recursos de los donantes hacia proyectos destinados fundamentalmente a ayudar a los grupos de bajo ingreso, así como la ejecución de un proyecto de rehabilitación de los sectores sociales en 78 comunas. UN وترحب اللجنة بإنشاء صندوق استثمار اجتماعي لتوجيه الموارد من المانحين إلى المشاريع التي ترمي أساسا إلى مساعدة الفئات متدنية الدخل وتنفيذ خطة التأهيل الاجتماعي في ٨٧ كومونة )وحدة من وحدات التقسيم اﻹداري(.
    14. El Comité observa con preocupación el rápido aumento del desempleo en Israel, como resultado del cual cada vez hay más trabajadores empleados en actividades a tiempo parcial mal remuneradas, en las que la protección legal es escasa o inexistente. UN ٤١- تلاحظ اللجنة بقلق الزيادة السريعة في نسبة البطالة في إسرائيل، ما يؤدي إلى ازدياد أعداد العمال الذين يشتغلون في أعمال متدنية الدخل دون دوام كامل، والذين تكون حمايتهم القانونية ضئيلة أو معدومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus