Ese programa de dos años de duración consta de tres componentes interrelacionados: investigación, capacitación y promoción de políticas. | UN | وتتكون هذه المبادرة، ومدتها سنتان، من ثلاثة عناصر مترابطة هي: البحث، والتدريب، والدعوة في مجال السياسات. |
Todas las actividades se realizan en el marco de cuatro programas interrelacionados de promoción, desarrollo organizativo, investigación práctica, y apoyo y gestión de programas. | UN | وينفذ جميع أنشطته من خلال أربعة برامج مترابطة هي: الدعوة، وتطوير المنظمة، والبحوث في العمل، ودعم البرامج وإدارتها. |
En ella se examinaron los tres temas interrelacionados de la eficacia de la ayuda, la cooperación Sur-Sur y el desarrollo de la capacidad. | UN | وتركز اهتمام الاجتماع على ثلاثة مواضيع مترابطة هي فعالية التنمية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتنمية القدرات. |
Entre las tareas interrelacionadas del proyecto se propone lograr lo siguiente: | UN | ويتوخى هذا المشروع تنفيذ عدة مهام مترابطة هي كما يلي: |
Entre las esferas que se acordó serían objeto de deliberaciones intergubernamentales en la UNCTAD figuraron las esferas interrelacionadas de la inversión, el fomento de la empresa y la tecnología. | UN | ومن بين المجالات التي حددت ﻷغراض المناقشات الحكومية الدولية في اﻷونكتاد مجالات مترابطة هي الاستثمار، وتنمية المشاريع، والتكنولوجيا. |
El PNUD prestaría asistencia en el marco del quinto programa para el país en cuatro esferas relacionadas entre sí: la gestión de la economía; el desarrollo de la capacidad de gestión; la mitigación de la pobreza; y la protección del medio ambiente. | UN | وستركز المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إطار البرنامج القطري الخامس على أربعة مجالات مترابطة هي: إدارة اﻷداء الاقتصادي وتطوير اﻹدارة وتخفيف حدة الفقر والحماية البيئية. |
El sistema consistirá en tres mecanismos distintos pero relacionados entre sí, a saber, la dependencia de observación geográfica, la dependencia de observación sectorial y una dependencia de observancia multidisciplinaria. | UN | وسيتألف النظام من ثلاث آليات مستقلة ولكن مترابطة هي: وحدة للمراقبة الجغرافية، ووحدة للمراقبة القطاعية، ووحدة للمراقبة المتعددة التخصصات. |
de la mujer en la adopción de decisiones La reunión del grupo de expertos subrayó la necesidad de establecer una distinción entre tres conceptos interrelacionados: participación, representación y liderazgo. | UN | 14 - أبرز اجتماع فريق الخبراء ضرورة التمييز بين ثلاثة مفاهيم مترابطة هي: المشاركة والتمثيل والقيادة. |
El plan para el cambio se basa en tres componentes interrelacionados: | UN | 16 - وتستند خطة التغيير إلى ثلاثة عناصر مترابطة هي: |
Los preparativos se desarrollaban por tres cauces interrelacionados: intergubernamental, parlamentario, y empresarial y asociativo no gubernamental (ONG). | UN | وللعملية التحضيرية أربعة مسارات مترابطة هي: المسار الحكومي الدولي، والمسار البرلماني، وقطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية. |
Los preparativos se desarrollaban por tres cauces interrelacionados: intergubernamental, parlamentario, y empresarial y asociativo no gubernamental (ONG). | UN | وللعملية التحضيرية أربعة مسارات مترابطة هي: المسار الحكومي الدولي، والمسار البرلماني، وقطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية. |
5. El mandato indica asimismo que la investigación debe proseguir tres objetivos interrelacionados: | UN | 5- وتشير الولاية كذلك إلى أن التحقيق ينبغي أن يتوخى بلوغ ثلاثة أهداف مترابطة هي كالتالي: |
El marco consta de cinco elementos interrelacionados: entorno de control; evaluación del riesgo; actividades de control; información y comunicación; y vigilancia. | UN | ويتألف الإطار من خمسة مكونات مترابطة هي: البيئة الرقابية؛ وتقييم المخاطر؛ وأنشطة الرقابة؛ والمعلومات والاتصالات؛ وأنشطة الرصد. |
5. El mandato indica asimismo que la investigación debe proseguir tres objetivos interrelacionados: | UN | 5- وتشير الولاية كذلك إلى أن التحقيق ينبغي أن يتوخى بلوغ ثلاثة أهداف مترابطة هي كالتالي: |
5. La experiencia ganada con el Convenio de Basilea denota que el problema de los desechos a nivel mundial de nuestros días se ha formado en gran parte debido a la existencia de varias cuestiones interrelacionadas, a saber: | UN | 5 - توضح الخبرة المستفادة من اتفاقية بازل أن التحدي العالمي المتعلق بالنفايات إنما يتجلى في عدة قضايا مترابطة هي: |
I. Logros El INSTRAW trabaja en tres esferas estratégicas interrelacionadas: investigación orientada a la acción, creación de capacidad y gestión de los conocimientos: | UN | 8 - يعمل المعهد في ثلاثة مجالات استراتيجية مترابطة هي: البحوث العملية المنحى، وبناء القدرات، وإدارة المعارف، على النحو التالي: |
En el Estudio se hizo hincapié en ocho cuestiones interrelacionadas: la demografía y las migraciones; la pobreza; el gasto de los hogares; la salud; la educación; el empleo; el acceso a los servicios comunitarios; y los programas sociales y la vivienda. | UN | وركزت الدراسة على ثماني مسائل مترابطة هي: الديمغرافية والهجرة، والفقر، ونفقات الأسر المعيشية، والصحة، والتعليم، والعمالة، والحصول على الخدمات المجتمعية، والبرامج الاجتماعية والإسكان. |
26. Las decisiones con respecto al artículo 2 de la Convención suponen tres opciones distintas pero relacionadas entre sí: el nivel de estabilización, la vía de las emisiones netas y las tecnologías y políticas de mitigación. | UN | ٦٢- وتنطوي القرارات المتعلقة بالمادة ٢ من الاتفاقية على ثلاثة خيارات مميزة ولكنها مترابطة هي: مستوى التثبيت، ومسار الانبعاثات الصافية، وتكنولوجيات وسياسات التخفيف من اﻵثار. |
71. Las actividades del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas giraron en torno a cuatro esferas relacionadas entre sí: la promoción de buenas prácticas, los informes de países, los casos de denuncias de violaciones de los derechos humanos y los estudios temáticos. | UN | 71- ركزت أنشطة المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية على أربعة مجالات مترابطة هي: تشجيع الممارسات الجيدة والتقارير القطرية، وحالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان ودراسات موضوعية. |
22. En la última actualización del índice de disparidad entre los géneros, del Foro Económico Mundial, Filipinas se situó en octavo lugar al reducir la brecha entre hombres y mujeres en cuatro esferas relacionadas entre sí: la participación y las oportunidades en el ámbito económico; la educación y el empleo; el empoderamiento y la toma de decisiones; y la salud y la esperanza de vida. | UN | 22- صُنِّفت الفلبين في المرتبة الثامنة في آخر مؤشر عالمي للفجوة بين الجنسين وضعه المنتدى الاقتصادي العالمي، إذ إنها سدَّت الفجوة القائمة لديها بين الذكور والإناث في أربعة مجالات مترابطة هي: المشاركة والفرص في المجال الاقتصادي؛ والتعليم والعمالة؛ والتمكين واتخاذ القرارات؛ والصحة والعمر المتوقَّع. |
Para lograr los objetivos, del proyecto se abordarán tres aspectos relacionados entre sí, a saber, la conservación de la diversidad biológica y el restablecimiento del equilibrio ecológico; la lucha contra la degradación de las tierras y la sequía, y la provisión de incentivos para promover el desarrollo sostenible a nivel local. | UN | وسيحقق المشروع أهدافه من خلال معالجة ثلاثة جوانب مترابطة هي: حفظ التنوع الأحيائي وإعادة التوازن البيئي؛ ومعالجة مشكلتي تدهور الأراضي والجفاف؛ وتوفير حوافز للتنمية المستدامة من أجل تحقيق التنمية المحلية. |