"متزايد الأهمية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada vez más importante de
        
    • cada vez más importante del
        
    • importancia cada vez mayor de
        
    La calidad del agua potable, y no sólo el acceso a la misma, se está convirtiendo en una parte cada vez más importante de los trabajos del Programa. UN وأصبحت نوعية مياه الشرب جزءا متزايد الأهمية من برنامج العمل الذي كان يهتم أساسا بالحصول على المياه.
    Una parte cada vez más importante de la asistencia de las Naciones Unidas se ha centrado en el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo, que socava el progreso en la edificación de una sociedad democrática en las democracias nuevas o restauradas. UN وتركز جزء متزايد الأهمية من مساعدات الأمم المتحدة على تعزيز النظام القانوني في مواجهة الإرهاب، الذي يقوض التقدم في بناء مجتمع ديمقراطي في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La búsqueda de una solución para los problemas de derechos humanos y de sus causas subyacentes debe ser una parte cada vez más importante de las actividades de mantenimiento de la paz y, además, sustentar el diálogo político encaminado al logro de una solución general del problema de Chipre. UN وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Las iniciativas regionales son una parte cada vez más importante del proceso. UN 62 - وتشكل المبادرات الإقليمية جزءا متزايد الأهمية من الصورة.
    4.4 La cooperación internacional en la utilización de la tecnología espacial para el desarrollo se considera uno de los aspectos de importancia cada vez mayor de las actividades para promover la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales, en todos sus aspectos, en un período de rápidos cambios políticos y económicos. UN ٤-٤ وينظر الى التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض التنمية كجزء متزايد اﻷهمية من الجهود الرامية الى تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في العالم، من جميع جوانبها، في فترة تشهد تغييرا سياسيا واقتصاديا سريعا.
    La búsqueda de una solución a los problemas de derechos humanos y a sus causas subyacentes debe ser una parte cada vez más importante de las actividades de mantenimiento de la paz y, además, sustentar el diálogo político para el logro de una solución general del problema de Chipre. UN وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    En la actualidad, los recursos del sector privado son considerados una fuente cada vez más importante de financiación para el desarrollo en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأصبحت موارد القطاع الخاص تعتبر الآن مصدرا متزايد الأهمية من مصادر التمويل الإنمائي لغرض الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Los recursos del sector privado representan una parte cada vez más importante de toda la financiación externa y la estabilidad de las corrientes de capital privado es fundamental para copar una expansión económica sostenida, sobre todo en los países de medianos ingresos. UN وتشكل مصادر القطاع الخاص جزءا متزايد الأهمية من مجموع الأموال الخارجية وبالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط بشكل خاص، يتسم استقرار تدفقات رؤوس الأموال التابعة للقطاع الخاص بالأهمية الحاسمة في استدامة توسع مطرد للاقتصاد.
    Además, se prevé que el volumen de las remesas de los trabajadores, que es una fuente cada vez más importante de divisas para algunos países, disminuirá a medida que las perspectivas de empleo se reduzcan en las economías más avanzadas. UN 15 - وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن ينخفض تدفق التحويلات المالية من العمال، والتي تشكل مصدرا متزايد الأهمية من القطع الأجنبي لبعض البلدان، مع تداعي فرص العمل في بعض الاقتصادات الأكثر تقدما.
    20. Por último, es importante observar que las actividades contra la corrupción son un elemento cada vez más importante de los esfuerzos de los Estados por investigar y enjuiciar la trata y el tráfico de personas. UN 20- وأخيرا، فإن من المهم الإشارة إلى أن أنشطة مكافحة الفساد أصبحت جزءا متزايد الأهمية من الجهود التي تبذلها الدول في التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر وتهريبهم وملاحقة مرتكبيها.
    La búsqueda de una solución a los problemas de derechos humanos y a sus causas subyacentes debe ser una parte cada vez más importante de las actividades de mantenimiento de la paz y, además, sustentar el diálogo político para el logro de una solución general del problema de Chipre. UN وينبغي أن تكون معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والتصدي لأسبابها جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام، وأن تشكل أيضاً دعماً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Una parte cada vez más importante de la labor que la Oficina desempeña sobre el terreno consiste en ayudar a diseñar los componentes de derechos humanos de las operaciones de paz de las Naciones Unidas y prestar asesoramiento una vez que se han puesto en marcha. UN 12 - إن جزءا متزايد الأهمية من العمل الميداني الذي تقوم به المفوضية يشمل تقديم المساعدة لجعل حقوق الإنسان أحد مكونات عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، وإسداء المشورة بمجرد تشكيل هذه العمليات.
    32. El apoyo presupuestario ha pasado a ser una parte cada vez más importante de las corrientes generales de asistencia de los últimos años, aumentando del 10% de los compromisos totales de la asistencia en el año 2000 al 20% en 2005. UN 32 - وأصبح دعم الميزانية جزءا متزايد الأهمية من التدفقات الإجمالية للمعونة في السنوات الأخيرة، وارتفع من 10 في المائة من مجموع الالتزامات بالمعونة في عام 2000 إلى 20 في المائة في عام 2005().
    12. Una forma cada vez más importante del mecanismo de cooperación y colaboración que utilizan las empresas frente a la nueva competencia consiste en las fusiones y adquisiciones. UN 12- وثمة شكل متزايد الأهمية من أشكال التعاون بين الشركات والآليات التي تستخدمها في مواجهة المنافسة الجديدة، وهو يتمثل في عمليات الاندماج والشراء.
    La inocuidad de los alimentos es un aspecto cada vez más importante del perfeccionamiento de las infraestructuras relacionadas con la calidad de los productos importados y producidos localmente en los mercados locales y los productos que se han de exportar a los mercados externos. UN 47 - وتُعد سلامة الأغذية جانبا متزايد الأهمية من تنمية البنية التحتية للجودة، بالنسبة للمنتجات المستوردة والمحلية الصنع في الأسواق المحلية وبالنسبة للمنتجات التي سيتم تصديرها إلى الأسواق الخارجية.
    4.4 La cooperación internacional en la utilización de la tecnología espacial para el desarrollo se considera uno de los aspectos de importancia cada vez mayor de las actividades para promover la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales, en todos sus aspectos, en un período de rápidos cambios políticos y económicos. UN ٤-٤ وينظر الى التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض التنمية كجزء متزايد اﻷهمية من الجهود الرامية الى تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في العالم، من جميع جوانبها، في فترة تشهد تغييرا سياسيا واقتصاديا سريعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus