Se percibe cada vez más que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben abordar el desarrollo social desde una perspectiva amplia. | UN | وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل. |
Se reconoce cada vez más que hay que tratar las relaciones entre el comercio y el medio ambiente dentro del marco más general del desarrollo. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن التفاعلات بين التجارة والبيئة بحاجة إلى معالجة في سياق التنمية. |
Sin embargo, ahora se reconoce cada vez más que la mundialización no puede seguir siendo una fuerza sin timón; debe ser controlada para el bien de todos. | UN | ولكن، يتم الآن الاعتراف على نحو متزايد بأن العولمة لم يعد يمكنها البقاء كقوة بلا ضابط؛ فلا بد من إدارتها لصالح الجميع. |
Los pueblos del mundo tienen la sensación cada vez mayor de que el planeta está en un estado de guerra permanente en lugar de estar obrando en pro del desarrollo. | UN | إن شعوب العالم باتت تشعر بشكل متزايد بأن العالم في حالة حرب دائمة بدلاً من العمل من أجل التنمية. |
Se está comprendiendo cada vez más que la existencia y el desarrollo de esas instituciones son condiciones previas esenciales y determinantes del crecimiento. | UN | فقد أصبح هناك إدراك متزايد بأن وجود هذه المؤسسات وتطويرها هما شرطان مسبقان ومحددان أساسيان للنمو. |
Se reconoce cada vez más que se tienen que fortalecer y mejorar los mecanismos de supervisión y verificación del Tratado. | UN | فهناك اعتراف متزايد بأن آليات الرصد والتحقق الخاصة بالمعاهدة بحاجة إلى تعزيز وتحسين. |
Se reconoce cada vez más que la liberalización económica no redunda necesariamente en beneficios sociales y económicos. | UN | وأشار إلى أن هناك إقرار متزايد بأن التحرر الاقتصادي لا يؤدي بالضرورة إلى منافع اجتماعية واقتصادية. |
Se reconoce cada vez más que el empoderamiento económico de la mujer es una estrategia clave para el desarrollo económico. | UN | وثمة تسليم متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية. |
Se reconoce cada vez más que la calidad de la educación es también una parte fundamental de la ecuación. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن جودة التعليم هي أيضا جزء أساسي من المعادلة. |
En verdad, las compañías mineras mismas reconocen cada vez más que una participación temprana de la comunidad y el consentimiento libre, previo e informado son prácticas empresariales indispensables. | UN | وفي الواقع، فحتى شركات التعدين تعترف بشكل متزايد بأن الإشراك المبكر للمجتمعات المحلية، والموافقة الحرة المسبقة عن علم هي ممارسات عمل لا غنى عنها. |
Sin embargo, se reconoce cada vez más que estos objetivos se interrelacionan. | UN | ومع ذلك فثمة اعتراف متزايد بأن هذه الغايات مترابطة. |
Se reconoce cada vez más que actualmente resulta más peligroso ser mujer que soldado en una guerra. | UN | وأصبح هناك اعتراف متزايد بأن الخطر المحدق بالمرأة في الحرب أعظم من الخطر الذي يتهدد الجندي في الحرب. |
Con el fin de la guerra fría ha surgido una nueva situación internacional en la cual se reconoce cada vez más que los problemas de índole económica y social, tales como la pobreza y la degradación del medio ambiente, son nuevas amenazas para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، ظهرت حالة دولية جديدة يجري فيها الاعتراف بشكل متزايد بأن المشاكل ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية، مثل الفقر والتدهور البيئي، تشكل تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين. |
Se reconoce también cada vez más que el compromiso político sostenido y la cooperación entre todo el personal competente, gubernamental y no gubernamental y las instituciones son factores clave en la gestión de los programas de población. | UN | وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الالتزام السياسي المستمر والتعاون بين جميع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين المعنيين والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة تعد عناصر رئيسية في إدارة برامج السكان. |
También se reconoce cada vez más que las políticas de población no tendrán éxito ni se podrán mantener a menos que los beneficiarios, especialmente las mujeres, participen plenamente en su elaboración y posterior ejecución. | UN | ويسود أيضا إدراك متزايد بأن السياسات السكانية لا يقدر لها النجاح والاستدامة ما لم يشترك المستفيدون، ولا سيما النساء، في تصميمها وتنفيذها فيما بعد. |
Hay un reconocimiento cada vez mayor de que el saneamiento ecológico y las tecnologías de alcantarillado descentralizado pueden ofrecer soluciones ambientalmente racionales que sean accesibles y de costo razonable para las mujeres. | UN | وهناك دليل متزايد بأن التصحاح الإيكولوجي وتقانات الصرف الصحي غير المركزية يمكن أن تقدم حلولاً سليمة بيئياً يمكن أن تصل إليها المرأة، وأن تكون في متناولها. |
A medida que se acerca la fecha establecida para la consecución de los ODM y crece la presión para mostrar resultados, hay un reconocimiento cada vez mayor de que la delincuencia organizada y las drogas ilícitas son impedimentos fundamentales. | UN | ومع اقتراب الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينمو ضغط لتحقيق نتائج، ويسود اعتراف متزايد بأن الجريمة المنظمة والمخدرات غير المشروعه تشكلان عقبتين رئيسيتين. |
Existe un reconocimiento cada vez mayor de que el crecimiento económico, si bien es un objetivo fundamental de las estrategias de desarrollo, resulta insuficiente. | UN | 7 - وهناك اعتراف متزايد بأن النمو الاقتصادي هدف أساسي لاستراتيجيات التنمية، ولكنه غير كاف. |
Hay un reconocimiento creciente de que la política de " las normas primero, el estatuto después " resulta insostenible en su forma actual. | UN | 28 - يوجد اعتراف متزايد بأن نهج " المعايير قبل المركز " هو نهج غير قابل للتحقيق في شكله الحالي. |
Hay un reconocimiento cada vez más amplio de que para hacer frente a las necesidades específicas de las niñas hacen falta medidas protectoras especiales, tanto durante los conflictos como después de ellos. | UN | وثمة اعتراف متزايد بأن الاحتياجات الخاصة بالبنات تتطلب تدابير حمائية خاصة، سواء أثناء النزاعات المسلحة أو بعدها. |
Son cada vez más los que reconocen que la participación voluntaria de los niños en los mecanismos de justicia de transición mejora la rendición de cuentas y fomentan la reconciliación. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن المشاركة الطوعية للأطفال في آليات العدالة الانتقالية تعزز من المساءلة وتشجع على المصالحة. |
Cada vez se reconoce en mayor medida que cuando se asignen recursos y adopten políticas para el crecimiento será necesario tener presente el fenómeno de la urbanización rápida. | UN | وهناك أيضا إقرار متزايد بأن الموارد والسياسات من أجل النمو يجب أن تتصدى لتحديات التحضر السريع. |