Otras están casadas con agricultores o viven con agricultores pero su vida no se reduce al sector agrícola. | UN | بعضهن متزوجات من مزارعين أو يعشن مع مزارعين ولكن نشاطهن ليس محدودا في القطاع الزراعي. |
Indicó que en la mitad de los casos se trataba de mujeres casadas con ciudadanos jordanos que habían vivido en Jerusalén más de siete años. | UN | وأوضح أن نصف الحالات تتعلق بنساء متزوجات من مواطنين أردنيين ممن عشن خارج القدس ﻷكثر من سبع سنوات. |
Las demás están casadas con presuntos homicidas, que actualmente están en la cárcel. | UN | أما العضوات الباقيات فهن متزوجات من الأشخاص المشتبه بكونهم قاتلين من المتواجدين في السجون الآن. |
Según el Departamento de Estadística, esto se debió a dos razones: 1) la migración, pues un gran número de los residentes permanentes eran mujeres casadas con hombres singapurenses, y 2) la mayor esperanza de vida de la mujer. | UN | وتفيد إدارة الإحصاء أن هذا يرجع إلى سببين: أولهما الهجرة، من حيث أن عددا كبيرا من المقيمين الدائمين كانوا نساء متزوجات من رجال سنغافوريين؛ وثانيهما زيادة معدلات العمر المتوقع للنساء عنها للرجال. |
El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين. |
Cuatro de sus damas están casadas con ministros liberales. | Open Subtitles | أربع من سيداتكِ متزوجات من رجال من الحزب اليميني |
Algunas muchachas son raptadas, pero otras confían en falsas promesas de trabajo o creen que están " casadas " con sus explotadores. | UN | بعضُ البنات اختُطِفنَ اختطافاً، وأخرياتٌ وُعِدْنَ وعوداً كاذبة بالعمل، وظنَّت أخرياتٌ أنهن " متزوجات " من المستغِلّين. |
Sólo se tramitó la inscripción de 750 hijos de madres refugiadas inscritas casadas con no refugiados y se proporcionó asistencia consistente en alimentos y dinero en efectivo a 4.952. | UN | 74 - جهز فقط 750 طلب تسجيل لأطفال أمهات لاجئات متزوجات من غير اللاجئين، وقدمت أغذية ونقود إلى 952 4 لاجئاً. |
Sólo se tramitó la inscripción de 750 hijos de madres refugiadas inscritas casadas con no refugiados y se proporcionó asistencia consistente en alimentos y dinero en efectivo a 4.952. | UN | 74 - جهز فقط 750 طلب تسجيل لأطفال أمهات لاجئات متزوجات من غير اللاجئين، وقدمت أغذية ونقود إلى 952 4 لاجئاً. |
De esta manera, se les violenta el derecho a elegir libremente al cónyuge, debido a que algunas de estas quieren casarse con su actual compañero y no pueden hacerlo por aparecer casadas con extranjeros. | UN | ومن بين هذه الآثار إعاقة حقهن في حرية اختيار الزوج. فبعض هؤلاء النساء يردن الزواج من شريكهن الحالي، لكنهن لا يستطعن ذلك حيث إنه يتضح أنهن متزوجات من مواطن أجنبي. |
En consonancia con la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, desde 2000 hasta el presente la Fundación ha asistido a 500 filipinas casadas con japoneses que han experimentado violencia y dificultades en sus matrimonios. | UN | وتجاوبا مع لجنة وضع المرأة منذ عام 2000 وحتى الوقت الراهن، قدمت المؤسسة يد العون لخمسمائة امرأة فلبينية متزوجات من يابانيين كن قد تعرضن للعنف وواجهن صعوبات في حياتهن الزوجية. |
Ese informe indica un aumento del 6,5% del número de niñas que son madres y muestra que el 85% de las niñas que han contraído matrimonio entre los 10 y los 18 años están casadas con hombres mayores de 18 años. | UN | ويذكر التقرير زيادة بنسبة 6.5 في المائة من في عدد الأمهات الطفلات، ويشير إلى أن 85 في الفتيات المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و18 سنة متزوجات من رجال تتجاوز أعمارهم 18 سنة. |
Es más, la normativa vigente, que corresponde a los títulos 24 y 25 de la Constitución, se basa en un memorando que presentó a la Asamblea Constituyente Niger Wives, una asociación de extranjeras casadas con nigerianos. | UN | والواقع أن اﻷحكام الحالية للمادتين ٢٤ و ٢٥ من الدستور تقومان على مذكرة قدمتها إلى الجمعية التأسيسية " زوجات النيجر " ، وهي رابطة تتألف من نساء أجنبيات متزوجات من رجال نيجيريين. |
85. La Sra. Gaspard se pregunta si los hijos nacidos de mujeres extranjeras casadas con hombres uzbekos gozan de ciudadanía doble. | UN | 85 - السيدة غاسبارد تساءلت عما إذا كان للأطفال المولودين من أمهات أجانب متزوجات من رجال أوزبكستانيين، يتمتعون بجنسية مزدوجة. |
Se concedió la ciudadanía a 335 hijos de bahreiníes casadas con extranjeros por una Real Orden promulgada en diciembre de 2011. | UN | مُنحت الجنسية لأطفال بحرينيات متزوجات من غير بحرينيين بموجب أمر ملكي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2011، ويبلغ عدد هؤلاء الأطفال 335 طفلاً. |
Se concedió la ciudadanía a 335 hijos de bahreiníes casadas con extranjeros por una Real Orden promulgada en diciembre de 2011. | UN | مُنحت الجنسية لأطفال بحرينيات متزوجات من غير بحرينيين بموجب أمر ملكي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2011، وشمل هذا الإجراء 335 طفلاً. |
93. Guatemala acogió con satisfacción el programa " 1 Malasia " , la erradicación de la pobreza extrema y las disposiciones en vigor para conceder la ciudadanía a los hijos nacidos en el extranjero de ciudadanas malasias casadas con extranjeros. | UN | 93- ورحّبت غواتيمالا ببرنامج " ماليزيا الأولى " ، واستئصال الفقر المدقع، والأحكام الموضوعة لمنح المواطنة للأطفال المولودين في الخارج لنساء ماليزيات متزوجات من أجانب. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte ponga en marcha programas destinados a velar por que los niños nacidos de mujeres suazis casadas con hombres no suazis no se conviertan en apátridas y por que gocen de igualdad de acceso tengan un acceso equitativo a la educación, la atención médica y otros servicios básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف ببرامج ترمي إلى كفالة ألا يصبح الأطفال المولودون لنساء سوازيلنديات متزوجات من رجال غير سوازيلنديين أطفالاً عديمي الجنسية، وأن يتمتعوا على قدم المساواة بإمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والخدمات الأساسية الأخرى. |
Saben que no pueden hacer como vos porque están casadas con hombres como Al. | Open Subtitles | هن يعلمن أنهن لا يستطعن أن يقمن بما تقومين به لأنهن متزوجات (من رجال مثل (آل |