Sesenta niños liberianos que habían sido soldados están realizando un programa acelerado de reintegración en los campamentos de refugiados. | UN | ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين. |
En medio de la crisis económica que afecta al mundo, los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a un ritmo acelerado. | UN | ففي خضم أزمة اقتصادية تؤثر على العالم بأسره، ترتفع النفقات العسكرية بمعدل متسارع عاما تلو الآخر بدلا من أن تنخفض. |
Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. | UN | فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر. |
Muchos países africanos se ven marginados en un entorno internacional de integración acelerada. | UN | ويجري تهميش بلدان أفريقية كثيرة في بيئة دولية تتسم بتكامل متسارع. |
Mientras que Europa occidental ha experimentado una drástica desaceleración, Europa oriental empieza a constituirse en una zona de rápido crecimiento. | UN | ففي حين شهدت أوروبا الغربية تباطؤا حادا، تبرز أوروبا الشرقية حاليا كمنطقة نمو متسارع. |
Soy un veloz en mis sueños. No soy una doble personalidad malvada. | Open Subtitles | أنا متسارع في أحلامي لست شريراً لديه فصام |
¿Por qué velocista que viaja en el tiempo necesita confiar en alguien? | Open Subtitles | لمَ عسى متسارع يسافر زمنيًا يحتاج للاعتماد على أي أحد؟ |
Los gastos militares en el mundo comienzan nuevamente a aumentar a un ritmo acelerado. | UN | إن النفقات العسكرية العالمية تتزايد مرة أخرى بمعدل متسارع. |
El resultado ha sido un descenso acelerado de todos los indicadores del desarrollo humano y un aumento considerable de las personas que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | وتجلى ذلك في هبوط متسارع لجميع المؤشرات الإنمائية والبشرية، وزيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر زيادة كبيرة. |
En comparación con los años 2001 y 2002, se observa el acelerado avance del virus en nuestro país. | UN | ومقارنة بعامي 2001 و 2002، لوحظ في بلدنا تقدم متسارع لهذا الفيروس. |
Al mismo tiempo, el comercio interregional, aunque relativamente pequeño, da señales de crecimiento acelerado. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التجارة الأقاليمية، بالرغم من صغر حجمها نسبياً، تبدي إشارات نمو متسارع. |
En efecto, el VIH y el SIDA se propagaron a un ritmo acelerado y en todos los continentes. | UN | وفي الواقع، انتشر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بمعدل متسارع وفي جميع القارات. |
También socavan la estabilidad y amenazan con desencadenar una acelerada carrera de armamentos en la región. | UN | وهي تضعف أيضا الاستقرار وتهدد بإحداث سباق تسلح متسارع في المنطقة. |
El año 1999 constituye el inicio de una disminución acelerada del nivel de Estados Miembros no representados. | UN | وقد شهد العام 1999 بداية تراجع متسارع في مستوى انعدام التمثيل. |
En Asia, hay indicios incluso de la existencia de una carrera acelerada de armas nucleares y misiles. | UN | وأكثر من ذلك، تشير الدلائل في آسيا إلى وجود سباق متسارع نحو الأسلحة النووية والصاروخية. |
Paralelamente, la población mundial envejece a un ritmo cada vez más rápido. | UN | 65 - كما أن عمر سكان العالم يتزايد بمعدل متسارع. |
Sin embargo, los Estados tienen dificultades para promulgar leyes y sistemas reglamentarios que sean acordes a las características de estos métodos de pago, que evolucionan a un ritmo cada vez más rápido. | UN | بيد أن الدول تواجه صعوبات في وضع التشريعات والنظم الرقابية التي تلائم طرق الدفع هذه الآخذة في التطوّر على نحو متسارع. |
Bueno, se alió con un veloz malvado del futuro y al parecer desarrollaste la tecnología para atraparlo durante una eternidad, así que... | Open Subtitles | حسنا، انها تعاونت مع متسارع شرير من المستقبل، وعلى ما يبدو انك صنعت تقنية تكنولوجيا لتسجنيه إلى الأبد، لذلك... |
Eres el primer velocista que conozco que lo haya hecho. | Open Subtitles | لا أعلم، لم أره أنت أول متسارع أعرف وقد رآه |
La necesidad de ampliar la composición de la Conferencia se ha vuelto indiscutible ante la realidad de un mundo en rápida transformación. | UN | إن لزوم توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح غدا أمراً لا مندوحة منه في وجه عالم متسارع التغيير. |
Es fundamental hacer frente a esos prejuicios para acelerar el logro de un desarrollo y unas tasas de crecimiento incluyentes en todos los países. | UN | ويعتبر التصدي لأوجه التحيز هذه عاملاً أساسياً لتحقيق معدلات نمو متسارع وشامل وللنهوض بالتنمية في جميع البلدان. |
De hecho, los productos audiovisuales se están convirtiendo rápidamente en un aspecto principal indispensable de la Internet. | UN | وفي الواقع فقد أصبحت المنتجات السمعية والبصرية ملمحا لا غنى عنه لشبكة الإنترنت وعلى نحو متسارع. |
Era necesario lograr avances significativos y acelerados, en particular teniendo en cuenta la edad avanzada de muchos de los ex afiliados interesados. | UN | فإحراز تقدم متسارع الخطوات وله مدلوله أمر جوهري، ولا سيما بالنظر إلى تقدم سن كثير من المشتركين السابقين المعنيين. |
Le complace el gran número de buenas iniciativas en todo el mundo, y considera que el progreso ya está acelerando. | UN | وأعربت عن سرورها لوفرة المبادرات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وقالت إنها تشعر بأنه يجري بالفعل إحراز تقدم متسارع. |
Los principios generales que la Conferencia ha de afirmar en el capítulo I.A, y la evaluación de los adelantos y las insuficiencias observados en la primera mitad del Decenio obligan a redefinir la estrategia sobre la base de la reconfirmación de los objetivos del Decenio y de un enfoque mejor y más ágil. | UN | إن تأكيد المؤتمر للمبادئ العامة الواردة في الفصل أولا ـ ألف، وتقييم اﻹنجازات والثغرات خلال النصف اﻷول من العقد يتطلبان إعادة تحديد الاستراتيجية استنادا إلى إعادة تأكيد أهداف العقد وإلى اتباع نهج متسارع أفضل. |
El mercado está cambiando a una velocidad que es exponencial a nuestros recursos actuales. | Open Subtitles | السوق يتغير إن بقي الوضع على حاله وهو متسارع بالنسبة لمواردنا الحالية |