"متسامحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tolerante
        
    • tolerantes
        
    • tolerancia
        
    • indulgente
        
    • perdonar
        
    • permisivo
        
    • indulgentes
        
    • rápida perdonando
        
    • tolerar
        
    La creación de una Europa tolerante y próspera no depende únicamente de la cooperación entre los Estados. UN إن إقامة أوروبا متسامحة ومزدهرة لا يعتمد فحسب على التعاون بين الدول.
    Nuestra Cumbre de hoy debe albergar la esperanza de llevar a la práctica una visión de una humanidad tolerante y pacífica que proteja la vida y trate de mejorarla para todos. UN إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع.
    La educación, especialmente el acceso a la educación básica de buena calidad, constituye el cimiento para la construcción de comunidades tolerantes y socialmente estables. UN والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا.
    En el contexto del terrorismo, el orador subraya que las disposiciones de la ley islámica son tolerantes y defienden el respeto a la dignidad y la vida humanas. UN وبخصوص قضية اِلإرهاب، أوضح أن أحكام الشريعة الإسلامية متسامحة وتدافع عن احترام الكرامة والحياة الإنسانية.
    Muy por el contrario, el pueblo timorense siempre ha dado pruebas de tolerancia y de un espíritu ecuménico que le ha permitido seguir unido frente a la adversidad. UN بل بالعكس، أبدى شعبها دائما روحا متسامحة وانفتاحا مسكونيا مما سمح لها بأن تظل متحدة أمام العدو.
    Pero indulgente y ágil, y eso es exactamente lo que tienes aqui Open Subtitles لكن متسامحة و مرنة و هذا ما تحصل عليه هنا
    Esos programas deben tener por objeto lograr la aparición en Côte d ' Ivoire de una prensa independiente, imparcial y tolerante. UN وينبغي أن تستهدف هذه البرامج نشوء صحافة مستقلة نزيهة متسامحة في كوت ديفوار.
    Nuestro Gobierno ha creado un entorno social tolerante que permite a los trabajadores migrantes ejercer y practicar libremente su religión, así como mantener sus culturas. UN وتهيئ الدولة للعمالة الوافدة بيئة اجتماعية متسامحة تمكنها من ممارسة شعائرها الدينية وتواصلها بثقافتها بكل حرية.
    La mayoría de los Länder tiene una actitud tolerante al respecto. UN ومعظم المقاطعات متسامحة بشأن هذه المسائل.
    Soy una mujer tolerante pero la única cosa que no soportaré es la deslealtad. Open Subtitles أنا امرأة متسامحة لكن الشيء الوحيد الذي أكرهه هو عدم الولاء
    Si eres tan tolerante, dejame hacer la Navidad. Open Subtitles إن كنتِ متسامحة للغاية ، دعيني أحتفل بالميلاد
    Nuestras leyes de inmigración disfumaron la imagen de país tolerante. Open Subtitles صورتنا وقوانيننا تقول اننا دولة متسامحة مع المهاجرين
    Además, es esencial que exista un clima de apertura y democracia para construir sociedades tolerantes en materia religiosa. UN علاوة على ذلك، فإن إيجاد مناخ مفتوح وديمقراطي أمر حيوي لبناء مجتمعات متسامحة في المسائل المتعلقة بالشؤون الدينية.
    Nunca se insistirá lo suficiente en el papel que pueden jugar los dirigentes religiosos y políticos para ayudar a construir sociedades inclusivas y tolerantes y para iniciar y apoyar esfuerzos y actividades. UN ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم.
    Entre los objetivos del Foro figuran la determinación de medidas para promover sociedades tolerantes, incluyentes y multirreligiosas. V. Participación UN وستتضمن أهداف المنتدى تحديد التدابير اللازمة لتعزيز إقامة مجتمعات متسامحة وحاضنة للجميع ومتعددة الديانات.
    El Islam, la religión oficial, coexiste con otras religiones y credos en un entorno de tolerancia. UN ويتعايش كل من الإسلام، الذي هو الدين الرسمي للدولة، وغيره من الأديان والمعتقدات، في بيئة متسامحة.
    El Líbano tiene una política de tolerancia cero con respecto a las drogas y ha adoptado una postura clara según la ha definido el Ministerio de Salud. UN ولدى لبنان سياسة غير متسامحة فيما يتعلق بالمخدرات، واعتمدت موقفا واضحا، كما حدده وزير الصحة.
    La Srta. Audrey puede ser indulgente, pronto olvidará que has estado a cargo de su departamento por un corto tiempo. Open Subtitles سيدة اودري قد تكون متسامحة وقريباً سوف تنسى أنكٍ مسؤولة عن قسمها لفترة قصيرة
    Debido a mis fuertes sentimientos sobre Trump, yo había otorgado a todos los votantes de Trump los mismos atributos, y sin perdonar a ninguno. TED بسبب مشاعري القوية بخصوص ترامب، نعتٌّ جميع ناخبي ترامب بنفس الصفات، ولم تكن أي صفة منهم متسامحة.
    Este enfoque nos preocupa porque crea un ambiente permisivo con respecto a la entrega gratuita y al uso indebido de drogas. UN ونحن نشعر بالقلق ﻷن هذا الاستخدام يولد بيئة متسامحة فيما يتعلق بالتوريد الحر للمخدرات وإساءة استخدامها.
    No exclama, "me ruborizo de vergüenza sed tan amables de ser indulgentes" Open Subtitles انه لا يصرخ بـ "أنا أخجل من العار لذلك من فضلك كوني متسامحة"
    Bueno, Jo ha sido bastante rápida perdonando. Open Subtitles حسنا, جو كانت جدا متسامحة
    En otros, el Estado puede permitir, tolerar o aceptar dichas políticas y su función resulta más difícil de precisar. UN وفي حالات أخرى، قد تكون الدولة متغاضية عن هذه السياسات، أو متسامحة معها أو قابلة بها، فتزداد صعوبة تبيان دورها الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus