La creación de una Europa tolerante y próspera no depende únicamente de la cooperación entre los Estados. | UN | إن إقامة أوروبا متسامحة ومزدهرة لا يعتمد فحسب على التعاون بين الدول. |
Nuestra Cumbre de hoy debe albergar la esperanza de llevar a la práctica una visión de una humanidad tolerante y pacífica que proteja la vida y trate de mejorarla para todos. | UN | إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع. |
La educación, especialmente el acceso a la educación básica de buena calidad, constituye el cimiento para la construcción de comunidades tolerantes y socialmente estables. | UN | والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا. |
En el contexto del terrorismo, el orador subraya que las disposiciones de la ley islámica son tolerantes y defienden el respeto a la dignidad y la vida humanas. | UN | وبخصوص قضية اِلإرهاب، أوضح أن أحكام الشريعة الإسلامية متسامحة وتدافع عن احترام الكرامة والحياة الإنسانية. |
Muy por el contrario, el pueblo timorense siempre ha dado pruebas de tolerancia y de un espíritu ecuménico que le ha permitido seguir unido frente a la adversidad. | UN | بل بالعكس، أبدى شعبها دائما روحا متسامحة وانفتاحا مسكونيا مما سمح لها بأن تظل متحدة أمام العدو. |
Pero indulgente y ágil, y eso es exactamente lo que tienes aqui | Open Subtitles | لكن متسامحة و مرنة و هذا ما تحصل عليه هنا |
Esos programas deben tener por objeto lograr la aparición en Côte d ' Ivoire de una prensa independiente, imparcial y tolerante. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه البرامج نشوء صحافة مستقلة نزيهة متسامحة في كوت ديفوار. |
Nuestro Gobierno ha creado un entorno social tolerante que permite a los trabajadores migrantes ejercer y practicar libremente su religión, así como mantener sus culturas. | UN | وتهيئ الدولة للعمالة الوافدة بيئة اجتماعية متسامحة تمكنها من ممارسة شعائرها الدينية وتواصلها بثقافتها بكل حرية. |
La mayoría de los Länder tiene una actitud tolerante al respecto. | UN | ومعظم المقاطعات متسامحة بشأن هذه المسائل. |
Soy una mujer tolerante pero la única cosa que no soportaré es la deslealtad. | Open Subtitles | أنا امرأة متسامحة لكن الشيء الوحيد الذي أكرهه هو عدم الولاء |
Si eres tan tolerante, dejame hacer la Navidad. | Open Subtitles | إن كنتِ متسامحة للغاية ، دعيني أحتفل بالميلاد |
Nuestras leyes de inmigración disfumaron la imagen de país tolerante. | Open Subtitles | صورتنا وقوانيننا تقول اننا دولة متسامحة مع المهاجرين |
Además, es esencial que exista un clima de apertura y democracia para construir sociedades tolerantes en materia religiosa. | UN | علاوة على ذلك، فإن إيجاد مناخ مفتوح وديمقراطي أمر حيوي لبناء مجتمعات متسامحة في المسائل المتعلقة بالشؤون الدينية. |
Nunca se insistirá lo suficiente en el papel que pueden jugar los dirigentes religiosos y políticos para ayudar a construir sociedades inclusivas y tolerantes y para iniciar y apoyar esfuerzos y actividades. | UN | ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم. |
Entre los objetivos del Foro figuran la determinación de medidas para promover sociedades tolerantes, incluyentes y multirreligiosas. V. Participación | UN | وستتضمن أهداف المنتدى تحديد التدابير اللازمة لتعزيز إقامة مجتمعات متسامحة وحاضنة للجميع ومتعددة الديانات. |
El Islam, la religión oficial, coexiste con otras religiones y credos en un entorno de tolerancia. | UN | ويتعايش كل من الإسلام، الذي هو الدين الرسمي للدولة، وغيره من الأديان والمعتقدات، في بيئة متسامحة. |
El Líbano tiene una política de tolerancia cero con respecto a las drogas y ha adoptado una postura clara según la ha definido el Ministerio de Salud. | UN | ولدى لبنان سياسة غير متسامحة فيما يتعلق بالمخدرات، واعتمدت موقفا واضحا، كما حدده وزير الصحة. |
La Srta. Audrey puede ser indulgente, pronto olvidará que has estado a cargo de su departamento por un corto tiempo. | Open Subtitles | سيدة اودري قد تكون متسامحة وقريباً سوف تنسى أنكٍ مسؤولة عن قسمها لفترة قصيرة |
Debido a mis fuertes sentimientos sobre Trump, yo había otorgado a todos los votantes de Trump los mismos atributos, y sin perdonar a ninguno. | TED | بسبب مشاعري القوية بخصوص ترامب، نعتٌّ جميع ناخبي ترامب بنفس الصفات، ولم تكن أي صفة منهم متسامحة. |
Este enfoque nos preocupa porque crea un ambiente permisivo con respecto a la entrega gratuita y al uso indebido de drogas. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن هذا الاستخدام يولد بيئة متسامحة فيما يتعلق بالتوريد الحر للمخدرات وإساءة استخدامها. |
No exclama, "me ruborizo de vergüenza sed tan amables de ser indulgentes" | Open Subtitles | انه لا يصرخ بـ "أنا أخجل من العار لذلك من فضلك كوني متسامحة" |
Bueno, Jo ha sido bastante rápida perdonando. | Open Subtitles | حسنا, جو كانت جدا متسامحة |
En otros, el Estado puede permitir, tolerar o aceptar dichas políticas y su función resulta más difícil de precisar. | UN | وفي حالات أخرى، قد تكون الدولة متغاضية عن هذه السياسات، أو متسامحة معها أو قابلة بها، فتزداد صعوبة تبيان دورها الحقيقي. |