Estos objetivos podrían alcanzarse formulando una estrategia coherente de prestación de asistencia basada en tres principios. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻷهداف بالتركيز على ثلاثة عناصر ﻹعداد استراتيجية متساوقة لتقديم المساعدة. |
Las investigaciones realizadas por el OIEA durante muchos años han puesto de manifiesto una imagen técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Como se indica en el informe, las actividades de verificación del Organismo en el Iraq han permitido establecer un panorama técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وكما يذكر التقرير، فإن أنشطة الوكالة للتحقق في العراق أسفرت عن صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
La telemedicina podría también facilitar la elaboración de planes de estudio coherentes y normas profesionales mutuamente aceptables entre los diversos países. | UN | كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان. |
En relación con ello, la secretaría ha decidido utilizar datos que demuestran cuestiones relacionadas con opciones particulares en lugar de intentar encontrar datos que sean completamente coherentes. | UN | وقد اختارت اﻷمانة في هذا الصدد أن تستخدم بيانات تبرهن على قضايا ترتبط بخيارات معينة، بدلاً من أن تحاول ايجاد بيانات متساوقة تماماً. |
Las directrices también requieren que las Partes que estiman su inventario aplicando el criterio sectorial u otros métodos compatibles, para la verificación utilicen el criterio de referencia de la energía. | UN | ويطلب في المبادئ التوجيهية أيضا استخدام النهج المرجعي للطاقة من جانب اﻷطراف التي تقوم بتقدير جردها باستخدام النهج القطاعي أو منهجيات متساوقة أخرى ﻷغراض التحقق. |
Este Colegio vela en particular por una aplicación coherente de la coordinación de la política penal y se encarga del buen funcionamiento del ministerio público. | UN | وتسهر الهيئة، بصفة خاصة، على تنفيذ السياسة المتبعة في الشؤون الجنائية بصورة متساوقة ومنسقة وهي تضمن حُسن سير عمل النيابة العامة. |
Las investigaciones realizadas por el OIEA durante muchos años han puesto de manifiesto una imagen técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Esta labor de sensibilización supone una política de información pública que sea coherente y multiforme. | UN | وتقتضي هذه التوعية وجود سياسة إعلامية متساوقة ومتعددة الأوجه. |
Esta labor de sensibilización supone una política de información pública que sea coherente y multiforme. | UN | وتقتضي هذه التوعية وجود سياسة إعلامية متساوقة ومتعددة الأوجه. |
Ese tema guarda relación en parte con lo que ya se ha mencionado acerca de la función de la Escuela Superior del Personal en lo que se refiere a crear una cultura de administración coherente. | UN | وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة. |
La Escuela Superior debería actuar como agente de cambio, haciendo posible que los administradores y los equipos de los organismos adquieran una cultura de gestión coherente. | UN | وينبغي لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور عامل التغيير الذي يمكِّن المديرين والأفرقة في الوكالات من الانخراط في ثقافة إدارية متساوقة. |
También se pedía que se adoptaran políticas coherentes en lo concerniente a la labor del Programa Conjunto en los órganos rectores de los copatrocinadores. | UN | وطلب أيضا أن تتبع هيئات إدارة المؤسسات المشتركة في رعاية اليونيدز سياسات متساوقة إزاء أعماله. |
Deben elaborarse políticas coherentes con el objeto de aumentar al máximo el bienestar económico y social de los países en desarrollo. | UN | وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة. |
Asesoramiento claro y bien fundado, incluida, cuando proceda, la formulación de opciones que sirvan de base para la elaboración de políticas coherentes y sistemáticas. | UN | إسداء المشورة الواضحة الهادفة، بما في ذلك حسب الاقتضاء، وضع الخيارات التي يمكن بناء عليها وضع سياسات متساوقة ومتسقة؛ |
Los distintos enfoques, modelos e hipótesis utilizados no son siempre compatibles. | UN | وقد استخدمت نهجاً ونماذج وافتراضات مختلفة لم تكن دائماً متساوقة. |
Pueden resultar compatibles, por su similitud, e incluso puede ser más conveniente contar con un solo registro. | UN | يمكن أن تكون هذه القواعد متساوقة لأنّها متشابهة، وقد يكون من الأفضل وجود سجل وحيد لهذه الأجسام. |
Las reglas deberán estar en consonancia con el Estatuto.] | UN | وتكون تلك القواعد متساوقة مع النظام اﻷساسي.[ |
Los compromisos contraídos en el marco de las garantías positivas o negativas de seguridad se han multiplicado, son cada vez más numerosos y no siempre están armonizados. | UN | إن الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الضمانات اﻷمنية اﻹيجابية أو السلبية قد تكاثرت، بحيث أصبحت متعددة ولم تصبح دوماً متساوقة. |
Sin embargo, a juicio de la Comisión Consultiva, dicha información no se explican en forma clara y sistemática las razones por las que los gastos fueron inferiores o superiores a los previstos. | UN | غير أن هذه المعلومات لا توفر، في نظر اللجنة الاستشارية، تفسيرا واضحا بطريقة متساوقة لﻹنفاق الزائد أو الناقص. |
Permite el pago correcto y uniforme de los sueldos del personal de la serie 300. | UN | يتيح سداد مدفوعات المجموعة ٣٠٠ من الموظفين بصورة دقيقة متساوقة. |
Merecería la pena que la UNCTAD reflexionara sobre su amplia experiencia en esta esfera y considerara la posibilidad de adoptar un conjunto armonizado de metodologías de formación. | UN | وربما يجدر للأونكتاد أن يستند إلى خبرته الكبيرة في هذا المجال، وأن ينظر في اعتماد مجموعة متساوقة من منهجيات التدريب. |
c) Asistencia para el establecimiento de alianzas permanentes entre el sector público y el privado a nivel nacional o local para que los interesados directos puedan compartir información estratégica, idear estrategias conjuntas y formular políticas y programas congruentes. | UN | (ج) المساعدة على اقامة شراكات دائمة بين القطاعين العام والخاص على المستوى القطـري أو المحلي لتمكين أصحاب المصالح من تقاسم المعلومات الاستراتيجيـة ووضع استراتيجيات مشتركة وصوغ سياسات وبرامـج متساوقة. |
Se dijo que esas propuestas eran demasiado amplias para ser realistas, así como revolucionarias y no concordantes con la concepción que del derecho internacional tenían los Estados. | UN | وُوصفت تلك الاقتراحات بأنها أوسع من أن تكون واقعية وبأنها ثورية وغير متساوقة مع فهم الدول للقانون الدولي. |
El ACNUR proyectaba realizar a finales de 2005 un examen de las actividades del Comité de Supervisión para armonizarlas con las disposiciones sobre supervisión de la auditoría vigentes en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتعتزم المفوضية أن تستعرض في نهاية عام 2005 أنشطة لجنة الرقابة لجعلها متساوقة مع ترتيبات المراجعة الرقابية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
13. El Grupo ha detectado algunos casos en que los reclamantes han dado explicaciones incoherentes sobre su paradero durante el período de presentación regular. | UN | 13- وحدد الفريق بعض الحالات التي قدم فيها أصحاب المطالبات معلومات غير متساوقة عن أماكن تواجدهم أثناء فترة التقديم النظامية. |