Los artículos 34 y 35 confirman, respectivamente, que los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones y que no habrá discriminación alguna por motivos de sexo, origen, idioma o religión. | UN | وتؤكد المادتان 34 و 35 على التوالي أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وعلى ألا يميز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
o Los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones sin discriminación de sexo, origen, idioma, religión o credo; | UN | المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
Los derechos y las responsabilidades de la mujer en la actual y amplia estrategia nacional decenal y la Constitución Permanente de 1998 afirma que todos los sudaneses tienen iguales derechos y responsabilidades. | UN | وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات. |
Todos los chadianos de ambos sexos tienen los mismos derechos y deberes, sin discriminación por motivos de raza, religión, opiniones políticas ni posición social. | UN | والتشاديون من الجنسين متساوون في الحقوق والواجبات، دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
d) El hombre y la mujer tienen igualdad de derechos y de obligaciones en el matrimonio. | UN | )د( الرجال والنساء متساوون في الحقوق والالتزامات في علاقات الزواج. |
Artículo 34: " Los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y obligaciones generales " . | UN | المادة 34: المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة؛ |
Todos los seres humanos son iguales ante la ley. Los hombres y las mujeres son iguales en derecho. | UN | وجميع الناس متساوون أمام القانون، والرجال والنساء متساوون في الحقوق. |
En virtud del artículo 47, los ciudadanos extranjeros y los apátridas que residan en Georgia tendrán los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de Georgia, con las excepciones previstas en la Constitución y la ley. | UN | أما المادة 47، فهي تنص على أنّ المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا متساوون في الحقوق والالتزامات مع مواطني جورجيا، مع ما ينص عليه الدستور والقانون من استثناءات. |
Además, el artículo 9 de la Constitución provisional enmendada del Estado de Qatar establece que todos los seres humanos son iguales en derechos y en obligaciones públicas, sin discriminación de raza, sexo o religión. | UN | وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
En lo que hace a los esfuerzos del Yemen en la esfera de la lucha contra la discriminación y la violencia contra la mujer, la Constitución de la República del Yemen establece que los ciudadanos y ciudadanas son iguales en derechos y obligaciones. | UN | أما جهود اليمن في مجال معالجة التمييز والعنف ضد المرأة، فينص دستور الجمهورية اليمنية على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات. |
- " Todos los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones " (art. 41). | UN | (جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات). المادة [41]. |
El artículo 29 afirma que las personas son iguales en derechos y deberes. | UN | أكدت المادة (29) بأن الناس متساوون في الحقوق والواجبات. |
Artículo 41. Todos los ciudadanos son iguales en derechos y deberes públicos. | UN | المادة (41): المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة. |
36. El Gobierno de Manx apoya el principio de que todas las personas tienen iguales derechos y responsabilidades. | UN | 36- تؤيد حكومة آيل أوف مان المبدأ القاضي بأن الناس جميعا متساوون في الحقوق والواجبات. |
Con arreglo al artículo 6 del Código de Familia, todos los miembros de la familia tienen iguales derechos y obligaciones en la familia. | UN | فالمادة 6 من قانون الأسرة تنص على أن أفراد الأسرة متساوون في الحقوق والواجبات في الأسرة. |
tienen los mismos derechos por lo que se refiere al acceso a servicios de asesoramiento jurídico y a su capacidad jurídica, así como a la condición de testigos y al aportar pruebas ante los tribunales. | UN | فالنساء متساوون في الحقوق مع الرجال في فرص الوصول إلى المشورة القانونية، وفي الصفة القانونية ولهن وضع مساوٍ لوضع الرجل في الإدلاء بالشهادات وتقديم الأدلة أمام المحاكم. |
Todos los niños tienen los mismos derechos y las mismas oportunidades. | UN | وجميع الأطفال متساوون في الحقوق والفرص. |
Al tiempo que observa que la Constitución de Turkmenistán declara, en su artículo 18, que las mujeres y los hombres tienen igualdad de derechos civiles y que una violación de la igualdad por motivos de género es sancionable por ley, el Comité expresa su preocupación por que la legislación del Estado Parte no incluya una definición de discriminación de conformidad con el artículo 1 de la Convención. | UN | وبالرغم من الإشارة إلى أن دستور تركمانستان يصرح في مادته 18 أن النساء والرجال متساوون في الحقوق وأن أي إخلال بالمساواة على أساس نوع الجنس يعاقب عليه القانون، فإنها قلقة لكون تشريع الدولة الطرف لا يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
19. La Constitución consagra su Título III a los derechos y a las libertades fundamentales. Los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y en deberes públicos, sin distinción por motivo de sexo, origen, lengua o religión. | UN | 19- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. |
En la Ley se establece también que las personas consideradas refugiadas en virtud de la Convención y las personas con derecho a ser protegidas contra tratos o penas inhumanos o degradantes en virtud de otras convenciones internacionales tendrán los mismos derechos. | UN | وينص القانون أيضاً على أن الأشخاص الذين لديهم صفة اللاجئ في إطار اتفاقية اللاجئين والأشخاص المؤهلين للحماية من المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في إطار اتفاقيات دولية أخرى متساوون في الحقوق. |
Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y en lo que respecta a sus derechos y deberes públicos. No habrá discriminación entre ellos por motivos de sexo, origen, color de la piel, idioma, religión, credo, origen étnico o condición social. | UN | المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تميز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
27. En el artículo 1 de la Ley Nº 20 de 1991 para la promoción de la libertad se dispone que todos los ciudadanos de Libia, hombres y mujeres, son libres e iguales en el ejercicio de sus derechos, que son inviolables. | UN | 27- ثم صدر القانون رقم 20 لسنة 1991 بشأن تعزيز الحرية، الذي نصت مادته الأولى على أن المواطنين في ليبيا ذكوراً وإناثاً أحرار متساوون في الحقوق ولا يجوز المساس بحقوقهم. |
Todos los ciudadanos son iguales en materia de derechos y deberes generales. | UN | وجميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة. |