| El artículo 3 establece que el marido y la esposa son iguales en el seno de la familia, gozan de los mismos derechos y están sujetos a los mismos deberes. | UN | وتنص المادة 3 على أن الزوج والزوجة متساويان في صميم الأسرة، ويتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس الواجبات. |
| En el ar-tículo 29 de la Ley del Matrimonio y la Familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
| La madre y padre son iguales en lo tocante al ejercicio de los derechos y deberes inherentes a la patria potestad. | UN | والأب والأم متساويان في أداء حقوق الوالدية وواجباتها. |
| Según una delegación, el plan de mediano plazo daba la impresión de que existía una contraposición entre los enfoques basados en las necesidades y los enfoques basados en los derechos cuando, en realidad, eran igualmente importantes. | UN | ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة. |
| :: No debe permitirse que exista una división rígida entre la formación profesional y la educación general, dado que ambas son igualmente válidas. | UN | :: ينبغي ألا يكون هناك مجال للفصل المتشدد بين التعليم المهني والتعليم العام، فالاثنان متساويان في الأهمية؛ |
| La protección contra la discriminación está refrendada en la Constitución tayika, la cual reza expresamente que el hombre y la mujer tienen los mismos derechos. | UN | ٨٨ - ينص دستور طاجيكستان على الحماية من التمييز، وهو يذكر صراحة أن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق. |
| Artículo 45: El hombre y la mujer son iguales en todas las esferas, especialmente en lo que atañe al matrimonio y las cuestiones de familia. | UN | المادة 45: المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
| Hombres y mujeres son iguales en todas las esferas, especialmente en lo que atañe al matrimonio y las cuestiones de familia. | UN | وإن المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
| En la vida pública, por el contrario, el hombre y la mujer son iguales en derechos y obligaciones públicas y están sometidos, sin discriminación, a las mismas leyes. | UN | أما في الحياة العامة فإن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والواجبات العامة، ويخضعان للقوانين نفسها دون تمييز. |
| El hombre y la mujer son iguales en derecho. | UN | والرجل والمرأة متساويان في الحقوق. |
| El artículo 32 estipula que los esposos son iguales en el matrimonio, se deben fidelidad, asistencia y respeto mutuos y deben mantener relaciones conyugales y familiares armoniosas. | UN | وتنص المادة 32 على أن الزوجين متساويان في الزواج ويجب أن يكونا مخلصين كل للآخر، ويساعد كل منهما الآخر بصورة متبادلة ويحظيان باحترام متبادل، فضلا عن المحافظة على علاقات زوجية وأسرية منسجمة. |
| " Las mujeres y los hombres son iguales en materia de derechos y obligaciones. | UN | " المرأة والرجل متساويان في الحقوق والواجبات. |
| El artículo 29 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [E]n la familia, ambos cónyuges son iguales en todos los aspectos " . | UN | المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة التي تنص على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " ؛ |
| El hombre y la mujer son iguales en derecho. | UN | والرجل والمرأة متساويان في الحقوق. |
| Las mujeres y los hombres son iguales en virtud de la Constitución, y desde la independencia su Gobierno ha adoptado políticas y programas encaminados a erradicar la violencia de género. | UN | وأضافت قائلة إن المرأة والرجل متساويان في نظر الدستور، وأن حكومة بلدها قد اتبعت منذ الاستقلال سياسات وبرامج تهدف إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
| Por otro lado, el artículo 66 del Código Civil establece, en materia de matrimonio, que " los cónyuges son iguales en derechos y deberes " . | UN | ومن ناحية أخرى ، تنص المادة 66 من القانون المدني بشأن الزواج على " أن الزوجين متساويان في الحقوق والواجبات " . |
| Las leyes vietnamitas estipulan que el marido y la esposa son iguales en todos los aspectos y tienen derecho a examinar y decidir todos los asuntos conjuntamente, comparten las tareas y el cuidado de los niños y los padres en la familia. | UN | وتنص القوانين الفييتنامية على أن الزوج والزوجة متساويان في جميع الجوانب ولهما الحق في مناقشة جميع الأمور والبت فيها معاً ويتقاسمان نفس الواجبات فضلا عن رعاية الأطفال والآباء والأمهات في الأسرة. |
| Según una delegación, el plan de mediano plazo daba la impresión de que existía una contraposición entre los enfoques basados en las necesidades y los enfoques basados en los derechos cuando, en realidad, eran igualmente importantes. | UN | ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة. |
| No se trataba de un trueque entre resultados y procesos; ambos eran igualmente importantes. | UN | وقال إن اﻷمر لا يتعلق بالتعاقب بين النتائج والعملية، فكلاهما متساويان في اﻷهمية. |
| El orador considera que es igualmente importante mencionar a los tribunales especiales junto a los tribunales militares ya que ambos son igualmente peligrosos. | UN | ورأى أن مما لا يقل عن ذلك أهمية ذكر المحاكم الخاصة إلى جانب المحاكم العسكرية فهذين النوعين من المحاكم متساويان في الخطورة. |
| Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en relación con la tutela de niños y dichos derechos no dependen del estado matrimonial de la mujer, habida cuenta de que en nuestro sistema jurídico la comunidad matrimonial y la extramatrimonial están equiparados. | UN | وللرجل والمرأة الحقوق نفسها المتعلقة بالوصاية على الأطفال ولا يتحددون بالوضع الزواجي للمرأة، مع العلم بأن المجتمع الزواجي والخارج عن الزواج متساويان في نظامنا القانوني. |
| El texto en francés y el texto en inglés del presente Reglamento tienen igual fuerza legal. | UN | والنصان الانكليزي والفرنسي لهذا النظام متساويان في الحُجﱢية. |
| Además, en el momento de contraer matrimonio ante Nirankari, la pareja afirma solemnemente que ambos tienen iguales derechos e iguales obligaciones recíprocas. | UN | وعلاوة على ذلك، عند زواج نيرانكاري، أكد الزوجان بكل وقار أن كليهما متساويان في الحقوق والواجبات، كل تجاه الآخر. |