En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل عدد اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من اﻷصوات. |
Se debería elegir en calidad de miembros del foro por un período de cuatro años a un número igual de representantes indígenas y gubernamentales; | UN | وينبغي انتخاب عدد متساوٍ من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي الحكومات كأعضاء لفترة أربع سنوات؛ |
Ambos progenitores tienen en principio derecho a un número igual de días de prestación. | UN | ويحق لكل من الوالدين أساساً عددٌ متساوٍ من أيام الاستحقاق. |
Se ha informado de que la eficiencia de Emerald 3000 como pirorretardante es esencialmente equivalente a la del HBCD si se usa con un contenido equivalente de bromo. | UN | وتفيد التقارير أن Emerald 3000 ذات قدرة مكافئة أساساً لكفاءة تثبيط اللهب لدى الدوديكان الحلقي السداسي البروم عند استخدامها على محتوى متساوٍ من البروم. |
La Sra. BERNARD observa que, al terminarse un matrimonio, la ley prevé que cada cónyuge seleccione un número igual de árbitros para determinar la forma en que se distribuirán los bienes que se poseen. | UN | ١٩ - السيدة برنار: أشارت إلى أن القانون ينص على أنه يتعين على كل زوج عند إتمام الزواج اختيار عدد متساوٍ من المحكمين لإقامة توازن بين ممتلكات كل منهما. |
Muchos hicieron hincapié en que el foro debía estar integrado por un número igual de miembros de gobiernos y de pueblos indígenas, sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وركز البعض على أنه ينبغي أن يتشكل المحفل من عدد متساوٍ من اﻷعضاء عن الحكومات وعن الشعوب اﻷصلية على أساس توزيع جغرافي متعادل. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد الباقية، سيجرى اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من الأصوات. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد الباقية، سيجرى اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من الأصوات. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات بشأن أحد المقاعد الباقية، سيجرى اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من الأصوات. |
b. Dicha oficina comprenderá una cantidad igual de representantes de cada parte y estará ubicada en un lugar determinado dentro de cada terminal. | UN | )ب( يتألف هذا المكتب من عدد متساوٍ من ممثلي كل جانب ويقام عند موقع محدد داخل كل محطة. |
4. Se creará un Consejo Superior de Justicia, con jurisdicción sobre la totalidad de Bélgica, que incluirá un número igual de representantes de los magistrados, elegidos directamente por el poder judicial, y de otros miembros nombrados por el Senado por una mayoría de dos tercios de los votos emitidos. | UN | §٤ " يوجد مجلس أعلى للقضاء لكامل بلجيكا يتألف بقدر متساوٍ من قضاة قضائيين يُنتخبون بصورة مباشرة من القضاء، وأعضاء آخرين يعينهم مجلس الشيوخ على أساس أغلبية ثلثي اﻷصوات المدلى بها. |
a) El Foro Permanente debería estar compuesto de un número igual de miembros representantes de los indígenas y de los gobiernos; | UN | " (أ) ينبغي أن يتألف المحفل الدائم من عدد متساوٍ من الأعضاء عن السكان المحليين وعن الحكومات؛ |
La ley tiene disposiciones a los efectos de que el sector público trabaje en favor de la igualdad e incorpore este concepto en todas las actividades de planificación y administración, y de que debe haber un número igual de hombres y mujeres en varios comités y órganos ejecutivos. | UN | ويتضمن القانون أحكاما تدعو القطاع الحكومي إلى ضرورة أن يعمل من أجل تحقيق المساواة وإدماج المساواة في جميع مجالات التخطيط والإدارة وحتمية وجود عدد متساوٍ من النساء والرجال في مختلف اللجان والهيئات التنفيذية. |
De hecho, una de las ONG nacionales de mujeres planteó que, hasta la fecha, las mujeres no han podido beneficiarse por igual de esos esfuerzos humanitarios. | UN | وقد ذكرت إحدى المنظمات النسائية غير الحكومية أن المرأة حتى تاريخه لم تستفد بشكل متساوٍ من تلك الجهود الإنسانية(). |
Desde el 1º de abril de 2005 este consejo de participación se ha convertido en un consejo escolar. Este consejo está compuesto por un número igual de representantes de padres, miembros del personal de las escuelas, representantes de la comunidad local y alumnos (sólo en la enseñanza secundaria). | UN | ولقد تم في 1 نيسان/أبريل 2005 تحويل هذا المجلس إلى مجلس مدرسة يتألف من عدد متساوٍ من ممثلين عن الآباء والموظفين العاملين في المدرسة ومن ممثلين عن المجتمع المحلي والتلاميذ (في المدارس الثانوية فقط). |
d) Para cada categoría del cuadro de servicios generales en todo el sistema se requiera un certificado de estudios secundarios o su equivalente y un número igual de años de experiencia laboral; y | UN | (د) اشتراط شهادة التعليم الثانوي أو ما يعادلها وعدد متساوٍ من سنوات الخبرة المهنية لكل درجة من درجات فئة الخدمات العامة على نطاق المنظومة؛ |
b) Ofrezca incentivos a los partidos políticos para que designen un número igual de mujeres y hombres como candidatos y refuerce los programas de formación y orientación específicos sobre técnicas de liderazgo y negociación para mujeres candidatas o posibles candidatas. | UN | (ب) توفير الحوافز الملائمة للأحزاب السياسية من أجل تعيين عدد متساوٍ من المرشحين والمرشحات وتعزيز التدريب الهادف وبرامج التوجيه بشأن المهارات القيادية والتفاوضية للمرشحات الحاليات والمحتملات؛ |
Se ha informado de que la eficiencia de Emerald 3000 como pirorretardante es esencialmente equivalente a la del HBCD si se usa con un contenido equivalente de bromo. | UN | وتفيد التقارير أن Emerald 3000 ذات قدرة مكافئة أساساً لكفاءة تثبيط اللهب لدى الدوديكان الحلقي السداسي البروم عند استخدامها على محتوى متساوٍ من البروم. |
Se ha señalado que el pirorretardante polimérico tiene una eficacia como retardante de llama esencialmente equivalente a la del HBCD cuando se utiliza con un contenido equivalente de bromo. | UN | تفيد التقارير بأن مثبط اللهب التماثري يتساوى أساساً من حيث كفاءة تثبيط اللهب مع HBCD عند استخدامه بمحتوى متساوٍ من البروم. |
Se ha señalado que el pirorretardante polimérico tiene una eficacia como retardante de llama esencialmente equivalente a la del HBCD cuando se utiliza con un contenido equivalente de bromo. | UN | تفيد التقارير بأن مثبط اللهب التماثري يتساوى أساساً من حيث كفاءة تثبيط اللهب مع HBCD عند استخدامه بمحتوى متساوٍ من البروم. |
En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. | UN | ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع. |