"متسقاً مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • compatible con
        
    • coherente con
        
    • en consonancia con
        
    • conforme con
        
    • acorde con
        
    • coherencia con
        
    • sean coherentes con
        
    • se ajuste a
        
    • concordancia entre la historia
        
    Esa suspensión, sin embargo, ha de ser compatible con las obligaciones de Malawi dimanantes en el derecho internacional. UN ومع ذلك فإن هذا التقييد يجب أن يكون متسقاً مع التزامات ملاوي بموجب القانون الدولي.
    Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. UN وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام.
    En general, la estabilización de precios no es compatible con el uso de estos instrumentos. UN وبصورة عامة، لا يعتبر تثبيت اﻷسعار متسقاً مع استخدام هذه اﻷدوات.
    La cantidad de existencias reclamada, por un valor de 10.900.000 dólares de los EE.UU., tampoco parece ser coherente con la capacidad de los almacenes de la empresa. UN ولا يبدو كذلك أن المخزون البالغ 10.9 ملايين دولار، الذي أكده صاحب المطالبة متسقاً مع طاقة مرافق التخزين لدى المشروع.
    Todo ello sería perfectamente coherente con las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes y podía servir como base para un futuro debate. UN وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل.
    Toda legislación, cualquiera que sea su fuente, debe estar en consonancia con las disposiciones del artículo 12. UN وأي تشريع، بصرف النظر عن مصدره، يجب أن يكون متسقاً مع أحكام المادة 12.
    Esta evolución puede considerarse conforme con las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويمكن أن يعتبر هذا التطور متسقاً مع قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    La solución para el estatuto de la provincia de Kosovo necesita ir acorde con el derecho internacional vigente. UN ويتعين أن يكون حل مسألة مركز مقاطعة كوسوفو متسقاً مع القانون الدولي الساري.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Esas delegaciones estimaban que el proyecto de declaración debía ser compatible con el derecho internacional vigente. UN وترى تلك الوفود أنه ينبغي أن يكون مشروع الإعلان متسقاً مع القانون الدولي القائم.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Además, la CARICOM recalca que todo consenso en materia de seguridad debe ser compatible con los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, una delegación preguntó si este enfoque sería coherente con las disposiciones del artículo 41. UN لكن أثير أيضا تساؤل عما إذا كان هذا النهج متسقاً مع أحكام المادة 41.
    Esto sería coherente con la obligación de las empresas de respetar el derecho a la alimentación en sus operaciones. UN ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها.
    La tasa del 5,5%, que se utilizó primero en 2007 y después en 2008, se basaba también en bonos de empresas de alta calidad denominados en euros y, por lo tanto, era coherente con la base utilizada en 2009. UN كذلـك كان معدل 5.5 في المائـة المستخدم أول مرة في عـام 2007 ثم في عام 2008 قائماً على سندات رفيعة النوعية صادرة باليورو، وكان من ثم متسقاً مع الأساس المستخدم في عام 2009.
    Esa interpretación estaba en consonancia con el contexto y con el objetivo y la finalidad del tratado. UN وكان هذا التفسير متسقاً مع السياق ومع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    La nueva Ley de prensa estaba también en consonancia con los compromisos internacionales, pero su aplicación se ha retrasado debido a algunas cuestiones técnicas. UN كما يظل قانون الصحافة الجديد متسقاً مع الالتزامات الدولية. وقد أُجِّل نفاذه بسبب بعض المسائل التقنية.
    Esta área temática sería conforme con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y reforzaría su realización. UN وسيكون مجال التركيز هذا متسقاً مع الأهداف الإنمائية للألفية ومعززاً لتحقيقها.
    La UNCTAD debía hacer un aporte acorde con su competencia técnica para abordarlos. UN ويجب أن يسهم الأونكتاد في معالجة هذه القضايا إسهاماً متسقاً مع خبراته.
    A medida que se negocian nuevos AII, habría que examinar cada uno de ellos cuidadosamente para garantizar su coherencia con el desarrollo económico del Estado y, más aún, su protección. UN وعند التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة، ينبغي استعراض جميع الاتفاقات بكل عناية للتأكد من أن كون كل اتفاق منها متسقاً مع التنمية الاقتصادية للبلد ويعززها.
    Pueden estar dirigidas a operadores comerciales y no comerciales y perseguir el objetivo general de corregir las deficiencias que dan lugar a actividades innovadoras que no son socialmente óptimas, aunque sean coherentes con los incentivos que tienen ante sí los agentes económicos. UN وقد تتوجه هذه السياسات إلى المشغلين التجاريين وغير التجاريين وتتطلع إلى الهدف العام المتمثل في إزالة الإخفاقات التي تؤدي إلى نشاط ابتكاري دون المستوى الأمثل من وجهة النظر الاجتماعية حتى وإن كان متسقاً مع الحوافز المتاحة أمام الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    En este punto, el ordenamiento de México no parece que se ajuste a lo dispuesto en el Pacto. UN وهناك مشكلة أخرى تتعلق بالمحاكم المختصة بمحاكمة تجاوزات العسكريين؛ فنظام المكسيك لا يبدو متسقاً مع أحكام العهد.
    En caso de que el paciente manifieste haber sufrido hechos de violencia, el médico deberá evaluar la concordancia entre la historia y el resultado del examen médico. UN وإذا بدت على المرضى علامات تدل على تعرضهم لأعمال عنف، فإنه يجب على الممارسين الطبيين تقدير ما إذا كان بيان الأعمال متسقاً مع نتائج الفحص الطبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus