Las cuestiones relacionadas con el medio ambiente suelen ser competencia de diversas autoridades o departamentos y no reciben una atención coherente a nivel nacional. | UN | فكثيرا ما تدخل المسائل المتعلقة بالبيئة ضمن اختصاص سلطات أو إدارات عديدة وتفتقر إلى اهتمام متسق على المستوى الوطني. |
Esto también facilitaría la elaboración de un enfoque coherente a nivel de todo el sistema a la asistencia en materia de derechos humanos basado en las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يسهل من وضع نهج متسق على نطاق المنظومة تجاه المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان استنادا إلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El objetivo de estas reuniones era lograr que todos los organismos comprendieran la razón de ser del programa y que pudieran proporcionar una respuesta coherente a las solicitudes de información del público. | UN | وكانت هذه الاجتماعات تهدف إلى إفهام جميع الوكالات الأساس المنطقي لهذا البرنامج وتمكينها من تقديم رد متسق على أسئلة الجمهور. |
La directriz no se acompañó de procedimientos o plantillas de aplicación que garantizasen un enfoque coherente en todo el mundo. | UN | ولم يُدعم هذا المبدأ التوجيهي بإجراءات أو نماذج للتنفيذ بغية ضمان اتباع نهْج متسق على نطاق العالم. |
No es necesario crear nuevos mecanismos sino coordinar mejor los programas existentes y fortalecerlos, así como emprender una acción coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los gobiernos. | UN | وما يتعين تحقيقه في هذا الصدد، ليس إنشاء آليات جديدة، وإنما تحسين تعزيز وتنسيق البرامج القائمة والاضطلاع بعمــل متسق على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وعلى صعيد الحكومات أيضا. |
Es necesario establecer un marco coherente de políticas para el desarrollo de combustibles y motores de avanzada para el transporte. | UN | فثمة حاجة إلى إطار متسق على صعيد السياسات من أجل تنمية أنواع متطورة من الوقود والمحركات للنقل. |
Al igual que en años anteriores, pese al reconocimiento de la importancia de incorporar las consideraciones de igualdad entre los géneros, esa atención se concentraba de manera desproporcionada en los programas relacionados con el desarrollo y no se abordaban de manera uniforme en todo el espectro de la labor de la Asamblea y el Consejo. | UN | وكما هو الحال في الأعوام السابقة، وعلى الرغم من التسليم بأهمية تعميم الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، فإن هذا الاهتمام تركز بشكل غير متناسب في الأهداف المتصلة بالتنمية ولم يتم تناوله على نحو متسق على كامل نطاق عمل الجمعية والمجلس. |
Por esa razón, las soluciones para reducir los riesgos que presenta el mercurio para esas comunidades deben concebirse de un modo que sea coherente a nivel mundial y que esté coordinado de manera efectiva para que se puedan abordar estos complejos problemas a nivel local. | UN | كما أن الحلول الرامية لخفض مخاطر الزئبق في هذه المجتمعات المحلية تحتاج إلى نهج متسق على النطاق العالمي ومتسق بشكل فعال من أجل التعامل مع هذه المشاكل المعقدة على المستوى المحلي. |
El enfoque de la aplicación tanto de la estrategia de la TIC como del sistema de planificación de los recursos institucionales, Umoja, se diseñó con objeto de poner en marcha un nuevo modelo operacional coherente a nivel mundial. | UN | وتم تصميم نهج تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا، للتمكين لنموذج تشغيلي جديد متسق على الصعيد العالمي. |
Una prioridad a la hora de elaborar un enfoque coherente a nivel de todo el sistema del fortalecimiento de los sistemas de protección de los derechos humanos era apoyar la participación de los equipos de las Naciones Unidas en los países en los mecanismos de derechos humanos. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات، عند وضع نهج متسق على نطاق المنظومة لتدعيم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، في دعم تعاون الأفرقة القطرية مع آليات حقوق الإنسان. |
La ECP y el MANUD permiten a los organismos de las Naciones Unidas adoptar un enfoque coherente a nivel nacional que sea pertinente y responda a las necesidades del país, y que también prevea la intervención y participación de todos los organismos, de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | ويتيح التقييم والإطار المذكوران لوكالات الأمم المتحدة وضع نهج متسق على الصعيد القطري يوافق الاحتياجات القطرية ويلبيها، ويعتمد على إسهام ومشاركة جميع الوكالات وفقا للأولويات الوطنية. |
:: La iniciativa sobre los niveles mínimos de protección social debería ser aceptada por todos los países, adaptarse a las circunstancias específicas de cada uno y aplicarse de forma coherente a nivel nacional. | UN | :: ينبغي أن تقوم جميع البلدان بتبني مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، وتكييفها وفقاً للظروف الوطنية المحددة، وتنفيذها بشكل متسق على المستوى الوطني. |
9. Varios oradores coincidieron con las opiniones que figuran en ese informe respecto tanto de la necesidad de un marco institucional y reglamentario coherente a nivel nacional, para la dirección eficaz de sistemas innovadores, como de las dificultades de incorporar con éxito las innovaciones tecnológicas al desarrollo económico. | UN | ٩ - واتفق عدد من المتكلمين مع اﻵراء الواردة في ذلك التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى إطار مؤسسي وتنظيمي متسق على الصعيد الوطني للتشغيل الفعال لنظم الابتكار، وكذلك فيما يتعلق بالصعاب التي تكتنف النجاح في إدماج الابتكارات التكنولوجية في التنمية الاقتصادية. |
b) El Consejo de Seguridad debería hacer un llamamiento al Gobierno de Croacia para que aplique la ley de amnistía en forma equitativa y coherente a todas las personas sujetas a su jurisdicción. | UN | )ب( أن يطلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا تطبيق قانون العفو بنزاهة وبشكل متسق على جميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها. |
Mediante dicho sitio, el personal tendrá acceso a información coherente en toda la Organización. | UN | وسيتمكن الموظفون عن طريق الموقع من الوصول إلى معلومات ذات طابع متسق على نطاق المنظمة ككل. |
No obstante, para que la descentralización sea efectiva, debe haber una sólida estructura central a fin de que haya un enfoque coherente en toda la Organización. | UN | ومع ذلك، ولكي تكون اللامركزية فعالة، يجب توافر هيكل مركزي قوي لكفالة نهج متسق على نطاق المنظومة. |
:: Sigue siendo posible preservar los mandatos concretos y trabajar de forma muy coherente en el plano nacional. | UN | :: استمرار إمكانية صون الولايات الفردية والعمل بشكل متسق على الصعيد الوطني؛ |
Algunos expertos dijeron que una coordinación efectiva en el plano internacional dependía de un enfoque coherente en el plano nacional para presentar mensajes consistentes a los órganos internacionales. | UN | وقال بعض الخبراء إن التنسيق الفعال على الصعيد الدولي مرهون باعتماد نهج متسق على الصعيد الوطني، وذلك لبعث رسائل متسقة إلى الهيئات الدولية. |
A fin de que las normas de ética e integridad se apliquen de manera coherente en todo el sistema, es importante que los organismos especializados y otras entidades interesadas de las Naciones Unidas participen ampliamente en el proceso mediante un mecanismo abierto. | UN | ولكي تُطبق معايير الأخلاقيات والنزاهة بشكل متسق على نطاق المنظومة، من المهم إشراك الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وغيرها من الكيانات المعنية في العملية على أساس واسع ومن خلال آلية مفتوحة. |
Sin embargo, es necesario seguir trabajando para fortalecer y definir mejor las esferas de colaboración dentro de las organizaciones y entre ellas para establecer como norma un enfoque coherente de la gestión en casos de desastre a nivel de todo el sistema. | UN | غير أنه من اللازم بذل مزيد من الجهود لتعزيز مجالات التعاون داخل المنظمات وفيما بينها وتسليط مزيد من الضوء على تلك المجالات حتى يكون اتباع نهج متسق على نطاق المنظومة لإدارة الكوارث هو المعيار المطبق. |
18. El CRIC 7, en su informe, pidió asimismo que se armonizaran los distintos conjuntos de indicadores utilizados por la Estrategia, con el objetivo último de disponer de un sistema coherente de indicadores para toda la CLD. | UN | 18- وطلبت أيضاً لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في تقريرها الصادر عن دورتها السابعة تنسيق مختلف مجموعات المؤشرات المستخدمة في الاستراتيجية بهدف إيجاد نظام مؤشرات متسق على صعيد الاتفاقية في نهاية المطاف. |
Las orientaciones existentes sobre la nomenclatura de organización deberían aplicarse de manera uniforme en toda la Secretaría, y las desviaciones de las normas deberían estar claramente justificadas. | UN | 30 - وأعلن أنه ينبغي تطبيق التوجيهات المتعلقة بالتسميات التنظيمية على نحو متسق على نطاق الأمانة العامة برمتها، وينبغي أن يكون لأي ابتعاد عن القواعد تبريرات واضحة. |