"متسق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • coherente en
        
    • uniforme en
        
    • coherente de
        
    • coherente al
        
    • armonizado en
        
    • coherente del
        
    • coherente la
        
    • coherente para
        
    • coherente a
        
    • sistemática en
        
    • uniforme a
        
    • incoherente al
        
    Un orador pidió que los organismos de las Naciones Unidas realizaran una labor coherente en el país y que el Gobierno aumentara el porcentaje de su presupuesto destinado a la salud. UN وحث أحد المتكلمين وكالات الأمم المتحدة على اتباع نهج متسق في ذلك البلد وحث حكومته على زيادة الميزانية المخصصة للصحة.
    El Presidente alentó a la secretaría a mantener un estilo coherente en el formato y diseño de las futuras publicaciones. UN وشجع الرئيس الأمانة على الإبقاء على أسلوبٍ متسق في شكل وتصميم المنشورات القادمة.
    En el informe se presenta una metodología elaborada por ONU-Hábitat y sus asociados para medir la seguridad de la tenencia de manera uniforme en los distintos países y regiones. UN ويقدم التقرير المنهجية التي وضعها موئل الأمم المتحدة والشركاء لقياس ضمان الحيازة على نحو متسق في جميع البلدان والمناطق.
    Una de las razones para ello fue que aún no se dispone de manera coherente de datos de referencia a nivel de toda la Organización. UN وكان أحد أسباب ذلك هو أن البيانات الأساسية لم تتوافر بعد بأسلوب متسق في كل المنظمة.
    En segundo lugar, dijo que era necesario un mecanismo que completara la acción del Grupo de Trabajo a fin de que todas las organizaciones intergubernamentales actuaran de forma coherente al aplicar los programas y se esforzaran por lograr la realización del derecho al desarrollo. UN وثانيتهما، أنه ثمة حاجة لإقامة آلية متابعة للفريق العامل يمكن لها ضمان عمل كافة المنظمات الحكومية الدولية على نحو متسق في تنفيذ برامجها وفي عملها لتنفيذ الحق في التنمية.
    También instaron a los fondos y programas a adoptar un enfoque armonizado en lo que respecta a la divulgación de los resultados de las auditorías inspirado en la propuesta del UNFPA. UN وحثت تلك الوفود الصناديق والبرامج على السعي لتطبيق نهج متسق في الكشف عن نتائج مراجعة الحسابات يستند إلى الاقتراح الذي تقدم به صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Tengo el honor de transmitirle la siguiente información sobre la liberalización gradual y coherente del sistema judicial de Uzbekistán. UN يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات التالية المتعلقة بتحرير الجهاز القضائي بشكل متسق في أوزبكستان.
    Los Estados han desarrollado mecanismos regionales para garantizar que se fomenta de manera coherente la capacidad jurídica e institucional en el control de los sistemas financieros, el cumplimiento de la ley y el control de fronteras, garantizando la cooperación y el respeto de los derechos humanos y evitando la duplicación de actividades. UN وقد وضعت الدول آليات إقليمية لكفالة بناء القدرات القانونية والمؤسسية على نحو متسق في مجال مراقبة النظم المالية وإنفاذ القوانين ومراقبة الحدود وضمان التعاون وإيلاء الاهتمام لحقوق الإنسان وعدم ازدواجية الأنشطة.
    Con esta condición se demuestra también que es urgente adoptar un sistema completo y coherente para la ordenación, el control y la eliminación del plutonio y el uranio altamente enriquecido, componentes básicos de las armas nucleares. UN ويدل هذا الشرط أيضا على إلحاحية اتباع نهج شامل متسق في ما يتصل بإدارة البلوتونيوم واليورانيوم العالي الإغناء ورصدهما والتخلص منهما باعتبارهما من المكونات الأساسية للأسلحة النووية.
    De esta forma, se usará un enfoque coherente en la materia. UN فذلك سيكلف ابتاع نهج متسق في التعامل مع المسألة.
    Algunas hipótesis presupuestarias, como el factor de demora en el despliegue, han de aplicarse de forma coherente en todas las clases de gastos. UN ويلزم أن تطبق بعض افتراضات الميزانية، بما في ذلك عامل تأخر النشر، بشكل متسق في جميع الفئات.
    Esto no se aplicó de forma coherente en todos los países piloto. UN إلاّ أن الإطار المذكور لم يُطبَّق على نحو متسق في أنحاء البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة.
    Esto permite adoptar un enfoque coherente en la aplicación de las políticas de declaración de la situación financiera y ayuda a esas entidades a gestionar los riesgos de conflicto de intereses personales. UN ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح.
    Cuando procediera, las consecuencias identificadas deberían agruparse en categorías generales con el objetivo de asegurar un enfoque coherente en todas las decisiones. UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن تجمع الآثار المحددة ضمن فئات عامة بهدف ضمان نهج متسق في جميع المقررات.
    28. El IFP ha sido coherente en su oposición al sistema en dos fases exhortando desde el principio a la alternativa federal. UN ٢٨ - وأردف قائلا إن حزب انكاثا للحرية متسق في معارضته لنظام المرحلتين، إذ أنه حث منذ البداية على اعتماد خيار اتحادي.
    No lo han hecho de manera uniforme en los muy distintos mercados que han proliferado en Asia, América Latina y en otros lugares durante los últimos años, sino que más bien han seleccionado mercados concretos, en los que se han concentrado. UN وهي لم تفعل ذلك بشكل متسق في اﻷسواق العديدة التي تكاثرت في آسيا وأمريكا اللاتينية وغيرهما في السنوات القليلة الماضية، بل تخيّرت أسواقا معينة تركز عليها.
    Al respecto, puntualizaron la necesidad de un enfoque coherente de estrategias para el desarrollo y políticas migratorias. UN وأكد المشاركون في هذا الصدد الحاجة إلى إتباع نهج متسق في تناول الاستراتيجيات الإنمائية والسياسات المتعلقة بالهجرة.
    En segundo lugar, dijo que era necesario un mecanismo que completara la acción del Grupo de Trabajo a fin de que todas las organizaciones intergubernamentales actuaran de forma coherente al aplicar los programas y se esforzaran por lograr la realización del derecho al desarrollo. UN وثانيتهما، أنه ثمة حاجة لإقامة آلية متابعة للفريق العامل يمكن لها ضمان عمل كافة المنظمات الحكومية الدولية على نحو متسق في تنفيذ برامجها وفي عملها لتنفيذ الحق في التنمية.
    Se ofrece a las víctimas el mismo nivel de protección en el derecho penal de las islas Feroe que en Dinamarca, porque el Código Penal está armonizado en este ámbito. UN ويقدم القانون الجنائي في جزر فارو للضحايا نفس مستوى الحماية المتاح في الدانمرك، وذلك لأن القانون الجنائي متسق في هذا المجال.
    Instamos a adoptar un enfoque coherente del cumplimiento de las obligaciones contraídas, en especial en cuanto al avance de la mujer y la protección de los derechos del niño, incluso en situaciones de conflictos armados. UN وندعو إلى اتباع نهج متسق في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها، لا سيما فيمــا يتعلق بالنهوض بالمرأة وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك في حالات الصراع المسلح.
    a) Siga ampliando la cobertura y mejorando de manera coherente la presentación oportuna, la calidad y la comparabilidad de los datos, las definiciones y las clasificaciones de carácter financiero que se utilizan en todo el sistema para elaborar informes financieros sobre las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN (أ) المضي بشكل متسق في توسيع نطاق وتحسين البيانات المالية والتعاريف وعمليات التصنيف على نطاق المنظومة من حيث المجالات التي تغطيها والتقيد بالمواعيد والموثوقية والنوعية والقابلية للمقارنة، وذلك لأغراض تقديم التقارير المالية عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Con esta condición se demuestra también que es urgente adoptar un sistema completo y coherente para la ordenación, el control y la eliminación del plutonio y el uranio altamente enriquecido, componentes básicos de las armas nucleares. UN ويدل هذا الشرط أيضا على إلحاحية اتباع نهج شامل متسق في ما يتصل بإدارة البلوتونيوم واليورانيوم العالي الإغناء ورصدهما والتخلص منهما باعتبارهما من المكونات الأساسية للأسلحة النووية.
    Además, el Relator Especial señala a la atención de la Comisión de Derechos Humanos la participación cada vez mayor de personas y entidades no relacionados con el Estado en las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión y a la necesidad de adoptar un criterio coherente a este respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجه المقرر الخاص نظر لجنة حقوق الإنسان إلى زيادة تورط أفراد غير حكوميين وكيانات غير حكومية في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير، وإلى الحاجة إلى اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    La iniciativa de difundir conocimientos básicos de derecho en forma sistemática en las comunidades representa un avance importante en este sentido. UN ومن ثم فإن السياسة المتعلقة بالتدريب على المعرفة القانونية على أساس متسق في المجتمعات المحلية، خطوة جيدة جدا في هذا الاتجاه.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en situaciones pasadas de gestión de crisis, se establecerán un criterio y un marco armonizados que permitan adoptar un criterio uniforme a la gestión de crisis futuras. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من الحالات السابقة لإدارة الأزمات، سيوضع نهج وإطار منسقان يمكّنان من اتباع نهج متسق في إدارة ما قد يحدث مستقبلا.
    5.2 La autora observa que el fallo del Tribunal de Distrito de Suzak es incoherente al considerar la supuesta reconciliación entre el Sr. Mantybaev y la familia de la víctima. UN 5-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن حكم محكمة سوزاك المحلية غير متسق في النظر في المصالحة المزعومة بين السيد مانتيباييف وأسرة الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus