"متسق من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • coherente de
        
    • persistente de
        
    • constante de
        
    • concertada de
        
    • coherente del
        
    Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    Necesita que se la fortalezca con una gama diversa, pero coherente, de políticas en los países desarrollados y en los países en desarrollo encaminadas a apoyar las prioridades nacionales en el ámbito de desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los ODM. UN أنه بحاجة إلى التعزيز من خلال نطاق متنوّع ولكن متسق من السياسات التي يؤخذ بها في البلدان المتقدمة والنامية، بحيث توجّه نحو دعم الأولويات الإنمائية الوطنية وتُحقق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    A los efectos de esta determinación, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, inclusive, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وفي توصلها إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، تبعا للفقرة ٢ من المادة ٣، بما في ذلك وجود نمط متسق من الانتهاكات الجسيمة أو السافرة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Análogamente, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una determinada persona esté en peligro de ser sometida a tortura en las circunstancias concretas de su caso. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط متسق من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه من غير الممكن اعتبار شخص في حالة خطر التعرض للتعذيب، حسب ظروفه أو ظروفها الخاصة.
    Cada vez es más evidente que la credibilidad, la sostenibilidad y la efectividad dependen del flujo constante de apoyo financiero. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    Convencida de que el creciente peligro del racismo y la discriminación racial debe afrontarse mediante una respuesta concertada de la comunidad internacional proporcional a la amenaza existente para la realización de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, UN واقتناعاً منها بأن الخطر المتزايد للعنصرية والتمييز العنصري يجب مواجهته برد متسق من جانب المجتمع الدولي يتماشى مع التهديد المطروح تجاه تحقيق أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة بغية تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع والتقيد بها،
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional están tratando de que se produzca una transición coherente del socorro humanitario a las actividades de desarrollo para la recuperación a largo plazo. UN وتسعى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تأمين انتقال متسق من الإغاثة الإنسانية إلى جهود التنمية المبذولة من أجل الإنعاش الطويل الأجل.
    La cuestión es compleja y solo puede abordarse mediante una combinación coherente de políticas educativas, de empleo, sociales y financieras, teniendo en cuenta las características específicas de cada país. UN وهذه القضية معقدة ولا يمكن إيجاد حل لها إلا بوضع مزيج متسق من السياسات التعليمية والعملية والاجتماعية والمالية، مع مراعاة خصوصيات كل بلد.
    Debía haber una aplicación coherente de las normas con el fin de alcanzar una representación equilibrada de las mujeres y los hombres en los órganos representativos y las administraciones a todos los niveles. UN ويتعين تنفيذ القوانين بشكل متسق من أجل تحقيق التوازن في تمثيل المرأة والرجال في الهيئات التمثيلية والسلطات على جميع المستويات.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, junto con la comunidad internacional, está prestando asistencia al Gobierno para elaborar un sistema coherente de leyes, reglamentos y dependencias para velar por que las industrias extractivas del país prosperen y lleven a cabo sus actividades en un entorno de transparencia, en que se asegure su rendición de cuentas. UN وتقدم القوة الدولية، إلى جانب المجتمع الدولي، المساعدة إلى الحكومة لإنشاء نظام متسق من القوانين والأنظمة والمكاتب لكفالة نجاح الصناعات الاستخراجية للبلد وعملها في بيئة تتسم بالشفافية والمساءلة.
    A este respecto, el carácter de las contribuciones voluntarias podría no garantizar el nivel necesario de financiación para asegurar un programa coherente de actividades de creación de capacidad en apoyo de los países en desarrollo y los países de economía en transición. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن للتبرعات، بحكم طبيعتها، أن تضمن إتاحة المستوى المطلوب من التمويل لكفالة قيام برنامج متسق من أنشطة بناء القدرات لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    c) Establezca la relación entre las prioridades, los objetivos, las actividades y las tareas incluidas en el plan de actividades y aplique ésta de manera coherente de un año a otro, presentando una explicación completa de cualquier modificación que introduzca (párr. 43); UN (ج) إقامة صلة بين الأولويات والأهداف والأنشطة والمهام الواردة ضمن خطة الأعمال وتطبيق ذلك على نحو متسق من سنة إلى أخرى، مع تقديم شرح واف لأي تغييرات يجريها (الفقرة 43)؛
    c) Establezca la relación entre las prioridades, los objetivos, las actividades y las tareas incluidas en el plan de actividades y aplique ésta de manera coherente de un año a otro, presentando una explicación completa de cualquier modificación que introduzca (párr. 43); UN (ج) إقامة صلة بين الأولويات والأهداف والأنشطة والمهام الواردة ضمن خطة الأعمال وتطبيق ذلك على نحو متسق من سنة إلى أخرى، مع تقديم شرح واف لأي تغييرات يجريها (الفقرة 43)؛
    Por consiguiente, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un determinado país no constituye en sí misma una razón suficiente para determinar que una persona estará en peligro de ser sometida a tortura si es devuelta a ese país; deben existir razones concretas que indiquen que la persona de que se trate estaría personalmente en peligro. UN وينتج عن ذلك أن وجود نمط متسق من الانتهاكات الجسيمة أو السافرة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أساسا كافيا لتحديد ما إذا كان شخص معين سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ فيجب وجود أسس محددة تدل على أن الشخص المعني سيكون شخصيا معرضا للخطر.
    7. A1 examinar todas las comunicaciones, incluidas las respuestas de los gobiernos al respecto, e intentar determinar si parecían revelar un cuadro persistente de injusticia y prácticas discriminatorias, fehacientemente demostradas, contra la mujer, el Grupo de Trabajo expresó preocupación por: UN 7 - ساور الفريق العامل، أثناء نظره في جميع الرسائل، بما فيها الردود الواردة من الحكومات بشأنها، وما إذا كانت أي من هذه الرسائل تبدو كأنها تكشف عن نمط متسق من الظلم والممارسات التمييزية التي تثبت بصورة موثوقة أنها ضد المرأة، القلق إزاء ما يلي:
    A1 examinar todas las comunicaciones, incluidas las respuestas de los gobiernos al respecto, e intentar determinar si parecían revelar un cuadro persistente de injusticia y prácticas discriminatorias, fehacientemente demostradas, contra la mujer, el Grupo de Trabajo expresó preocupación por: UN 8 - وخلال نظره في جميع الرسائل، بما في ذلك الردود الواردة من الحكومات، وما إذا كانت أي منها تنم عن نمط متسق من الظلم والممارسات التمييزية ضد المرأة المشهود عليها بشكل موثوق، اهتم الفريق العامل بما يلي:
    La Subcomisión ha examinado también las comunicaciones presentadas con arreglo a la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social y ha señalado a la atención de la Comisión aquellas situaciones en que hay motivos fundados para creer que revelan un cuadro persistente de violaciones graves y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما نظرت اللجنة الفرعية في البلاغات المقدمة بمقتضى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٠٥١ )د - ٨٤(، ولفتت انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷوضاع التي كان لديها سبب معقول للاعتقاد بأنها تكشف عن نمط متسق من الانتهاكات الصارخة المؤكدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La actitud constante de negligencia que existe desde 1998 ha transformado la institución responsable de garantizar la seguridad pública en la principal fuente de violaciones de los derechos humanos que hay en el país en la actualidad. UN ولقد حول نمط متسق من الإهمال، استمر منذ سنة 1998، المؤسسة المسؤولة عن ضمان الأمن العام إلى المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد في الوقت الحاضر.
    Las pruebas recogidas hasta ahora revelan una pauta constante de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos por parte del régimen de Saddam Hussein, acompañadas de un elaborado sistema diseñado para ocultar la verdad con la complicidad de la mayoría de los niveles del Gobierno, si no todos. UN وتشير الأدلة التي جمعت حتى الآن إلى نمط متسق من انتهاكات حقوق الإنسان على نحو جسيم ومنهجي قام بها نظام صدام حسين وكانت مشفوعة بنظام متطور من طمس الحقائق في غالبية مستويات الحكومة إن لم يكن فيها كلها.
    La información recabada de países de todo el mundo muestra una constante de violencia ejercida contra los niños con discapacidad. UN 46 - وتكشف الأدلة الواردة من بلدان في مختلف أنحاء العالم عن وجود نمط متسق من العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة.
    Convencida de que el creciente peligro del racismo y la discriminación racial debe afrontarse mediante una respuesta concertada de la comunidad internacional proporcional a la amenaza existente para la realización del objetivo de la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, UN واقتناعاً منها بأن الخطر المتزايد للعنصرية والتمييز العنصري يجب مواجهته برد متسق من جانب المجتمع الدولي يتماشى مع التهديد المطروح تجاه تحقيق هدف ميثاق اﻷمم المتحدة لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع والتقيد بها،
    En sucesivas resoluciones sobre la revisión trienal amplia, la Asamblea General ha subrayado sistemáticamente la importancia de fortalecer las capacidades nacionales y, como parte de ese esfuerzo, de proporcionar un apoyo coherente del sistema de las Naciones Unidas y hacer un uso óptimo de las capacidades y los sistemas nacionales existentes. UN 179 - دأبت الجمعية العامة، في قرارات متلاحقة اتخذتها بشأن الاستعراضات الشاملة للسياسات التي تجرى كل ثلاث سنوات، على تأكيد أهمية تعزيز القدرات الوطنية والقيام، في إطار تلك الجهود، بتقديم دعم متسق من منظومة الأمم المتحدة وتحقيق استفادة مثلى من القدرات والنظم الوطنية الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus