"متصلبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rígida
        
    • rígidas
        
    • rígido
        
    • rígidos
        
    • tieso
        
    • intransigentes
        
    • poco conciliatorias
        
    • tiesa
        
    Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    Sus reacciones oculares no son buenas y tiene la nuca rígida. Open Subtitles عيناها لا تستجيب بالشكل السليم ورقبتها متصلبة.
    A este respecto, la búsqueda constante de consenso no debería verse obstaculizada por excesivas condiciones previas ni por posiciones rígidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يصطدم السعي الدائم نحو تحقيق توافق في الآراء بشروط مسبقة مغالية أو بمواقف متصلبة.
    Mi delegación reconoce la necesidad de que los miembros del Consejo trabajen ocasionalmente en un entorno que no sea rígido. UN ويقر وفد بـــلادي بالحاجـــة إلى أن يعمل أعضاء المجلس أحيانا في بيئة لا تكون متصلبة.
    A juicio de los miembros, los mecanismos propuestos eran innecesariamente rígidos y la flexibilidad era sumamente importante. UN ورأى اﻷعضاء أن اﻵليات المقترحة متصلبة بلا داع وأن المرونة مهمة للغاية في هذا الشأن.
    Llevabais vuestras cabezas como jirafas, con un mal cuello tieso y movíais las rodillas. Open Subtitles وتسندين رأسكِ بيدكِ كأنكِ زرافة متصلبة الرقبة
    De hecho, todo discurso o esfuerzo que no se realice en ese contexto no solo sería contraproducente sino que además permitiría que aquellos Estados que incumplen las normas legislativas acumulando ilícitamente armas de destrucción en masa quedaran eximidos de la responsabilidad y siguieran siendo intransigentes frente a la voluntad internacional. UN وفي الواقع، فإن أي خطاب أو جهد يتم خارج هذا السياق لن يؤدي إلى نتائج عكسية فحسب، بل سيسمح أيضا للدول التي تنتهك قواعد القانون بتكديسها لأسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة بالإفلات من المساءلة وبأن تظل متصلبة في مواجهة الإرادة الدولية.
    37. Durante esas negociaciones, no sólo los partidos integrantes de la Alianza de la Libertad adoptaron posiciones poco conciliatorias, sino que la Alianza no tenía una posición unificada para la negociación de cuestiones fundamentales. UN ٣٧ - وخلال هذه المفاوضات، لم تقتصر اﻷحزاب اﻷعضاء في التحالف من أجل الحرية على اتخاذ مواقف متصلبة فحسب، بل إن التحالف من أجل الحرية لم يكن له أي موقف تفاوضي بشأن المسائل الرئيسية.
    Sí, pero alguien se enteró del plan... y ahora Bronwen está muy tiesa. Open Subtitles نعم , لكن شخصا ما اكتشف الخطة والآن برونوين متصلبة مثل رأس عمي ريتش
    rígida como un cadáver. Open Subtitles أنت متصلبة كالجثة الهامدة. أطلقي العنان.
    Definitivamente está más rígida que ayer. Open Subtitles وبالتأكيد متصلبة أكثر من الأمس
    Es indudablemente cierto que hay aquí, en este foro, varias delegaciones que han adoptado, respecto de determinadas cuestiones, una actitud tan inflexible y rígida que impide que este foro cumpla la responsabilidad que le incumbe de celebrar negociaciones sobre los temas que figuran en su agenda. UN فواقع الحال أنه يوجد في هذه القاعة عدد من الوفود التي اتخذت مواقف بشأن قضايا معينة متصلبة وصارمة إلى حد لا يسمح لهذا المحفل بأن يضطلع بمسؤوليته في التفاوض على البنود المدرجة في جدول أعماله.
    Así pues, la organización de los servicios de formulación de políticas dejará de ser una arquitectura relativamente rígida y basada en la práctica para funcionar con equipos de soluciones de desarrollo más flexibles, multidisciplinarios y basados en temas. UN وبناء على ذلك، سيتحول تنظيم الخدمات المتعلقة بالسياسات من هيكل قائم على ممارسة متصلبة نسبيا إلى أفرقة معنية بالحلول الإنمائية تتسم بمرونة أكبر وتكون متعددة التخصصات وتستند إلى القضايا.
    -Aún un poco rígida. -Inspector Jefe... Open Subtitles مازالت متصلبة نوعاً ما المفتش الرئيسي
    Ha llegado el momento de salir del estancamiento y adoptar medidas concretas para avanzar hacia una solución factible, en lugar de reiterar posiciones rígidas. UN لقد حان الوقت لنا جميعاً لكسر حلقة الجمود واتخاذ خطوات ملموسة صوب حل يمكن التوصل إليه، بدلاً من معاودة التأكيد على مواقف متصلبة.
    El individuo medía 2,50 metros y caminaba con piernas rígidas... y el otro individuo con esto aquí. Un momento. Open Subtitles يمشي بأقدام متصلبة والآخر تتبعني هكذا
    Durante los últimos tres años el proceso de paz en el Oriente Medio ha sufrido un retraso que lo congeló y casi destruyó por completo como consecuencia de las posiciones rígidas y de las políticas contradictorias del anterior Gobierno israelí. UN لقد مرت عملية السلام في الشرق اﻷوسط خلال الثلاث سنوات الماضية بانتكاسة أدت الى توقفها، وكادت أن تقضي عليها وتدمرها كليا، وذلك بسبب ما اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية السابقة من مواقف متصلبة وسياسات متناقضة.
    La música fluye cuando estas relajado, sabes no puede fluir si estás todo rígido. Open Subtitles استخدم رؤوس أصابعك .. حسناً؟ لا يمكنك العزف بأصابع متصلبة
    El cuello está un poco rígido, creo que dormí en mala postura. Open Subtitles الرقبة متصلبة قليلًا، أظن أنني نمت وهي بوضعية خاطئة
    Y cuando me doy la vuelta, tiene los brazos rígidos clavados al cuerpo y está flotando, a unos 15 centímetros del suelo. Open Subtitles وعندما أستدرت ذراعيه كانت متصلبة في الأسفل وهو يعوم بارتفاع خمس أو ست إنشات عن الأرض.
    Estas actitudes crean también un ambiente omnímodo de discriminación, que incorpora códigos sociales rígidos que afianzan ideas estereotipadas relativas a la función de la mujer en la familia, su participación en la vida pública, así como empleos adecuados para la mujer. UN كما أن هذه المواقف توجد مناخا مهيمنا يسوده التمييز، ويشمل أعرافا اجتماعية متصلبة تنطوي على أفكار مقولبة فيما يتعلق بدور المرأة في اﻷسرة، ومشاركتها في الحياة العامة، وكذلك اﻷعمال المناسبة للمرأة.
    Está tieso, Maestro. ¿Por qué está tieso? Open Subtitles انها متصلبة سيدي , لماذا متصلبة ؟
    De hecho, cualquier discurso o esfuerzo fuera de ese contexto no sólo sería contraproducente, sino que también permitiría a los Estados que violan las normas de la guerra acumulando ilícitamente armas de destrucción en masa evadir la responsabilidad y permanecer intransigentes frente a la voluntad internacional. UN وفي الواقع، إن أي خطاب أو جهد خارج هذا السياق لا يؤدي إلى نتائج عكسية فحسب، بل سوف يسمح أيضا للدول التي تنتهك قواعد الحرب وتقوم بتكديس أسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة بأن تتهرب من المساءلة وأن تظل متصلبة في مواجهة الإرادة الدولية.
    37. Durante esas negociaciones, no sólo los partidos integrantes de la Alianza de la Libertad adoptaron posiciones poco conciliatorias, sino que la Alianza no tenía una posición unificada para la negociación de cuestiones fundamentales. UN ٣٧ - وخلال تلك المفاوضات، لم تقتصر اﻷحزاب اﻷعضاء في التحالف من أجل الحرية على اتخاذ مواقف متصلبة فحسب، بل إن التحالف من أجل الحرية لم يكن له أي موقف تفاوضي بشأن القضايا الرئيسية.
    Te digo, Ceil, que estaba más tiesa que una tabla. Open Subtitles كانت متصلبة كلوح خشبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus