"متضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectados
        
    • afectadas
        
    • afectado
        
    • afectada
        
    • dañada
        
    • dañado
        
    • dañados
        
    • lesionado
        
    • vulnerable
        
    • dañadas
        
    • lesionada
        
    • desventaja
        
    • lesionados
        
    • herida
        
    • resulten
        
    En la actualidad hay 10 de esos centros en los tres países afectados. UN وهناك اﻵن عشرة مراكز من هذا النوع في ثلاثة بلدان متضررة.
    También se prevé celebrar reuniones similares para otros países africanos afectados una vez que hayan finalizado sus programas de acción nacionales. UN كما يخطط لعقد اجتماعات مماثلة تحضرها بلدان أفريقية متضررة أخرى بمجرد أن تنتهي من إعداد برامج عملها الوطنية.
    Se aplican principalmente en zonas especialmente afectadas del Sahel, el África septentrional, el África austral y el África oriental. UN ويتم تطبيقها أساساً في مناطق متضررة بوجه خاص في الساحل وشمال أفريقيا والجنوب الأفريقي وأفريقيا الشرقية.
    El UNICEF utilizó esos datos para distribuir kits de socorro de enseres domésticos a unas 10.000 familias afectadas de Mogadishu. UN واستخدمت اليونيسيف تلك البيانات في توزيع صناديق إغاثة أسرية إلى نحو 000 10 أسرة متضررة في مقديشو.
    Los indígenas no eran solamente un grupo social más afectado por la política de desarrollo. UN إذ أن الشعوب الأصلية ليست مجرد فئة اجتماعية أخرى متضررة من السياسات الإنمائية.
    En 2003 se llevarán a cabo pruebas funcionales con 24 detectores de minas en 4 países distintos afectados por las minas. UN وستجرى في عام 2003، اختبارات لتشغيل 24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام.
    En 2003 se llevarán a cabo pruebas funcionales con 24 detectores de minas en 4 países distintos afectados por las minas. UN وستجرى في عام 2003، اختبارات تشغيل ل24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام.
    En varios países afectados, los gobiernos establecieron instituciones especiales para supervisar las actividades de reconstrucción. UN وأنشأت الحكومات في عدة بلدان متضررة مؤسسات خاصة للإشراف على جهود إعادة البناء.
    El Banco Mundial proporcionó información sobre sus actividades de apoyo a la balanza de pagos y financiación de proyectos en varios países afectados. UN وقدم البنك الدولي معلومات عن ميزان مدفوعاته لدعم عدة بلدان متضررة وتمويل مشاريعها.
    Sin embargo, los problemas relacionados con los datos han impuesto limitaciones considerables a la evaluación de las reclamaciones presentadas por varios países afectados. UN بيد أن المشاكل المتصلة بالبيانات تفرض قيودا كبيرة على تقييم المطالبات المقدمة من جانب عدة بلدان متضررة.
    Las ventajas no deben limitarse únicamente al ámbito social, financiero o ambiental, sino que pueden ser de índole política, por ejemplo, se establecen alianzas con otros países afectados y se consolida la estabilidad política. UN والمكاسب ليست بالضرورة بيئية أو اجتماعية أو مالية فحسب، وإنما يمكن أن تكون أيضا سياسية، مثلا عن طريق تأمين تحالف مع بلدان أخرى متضررة واﻹسهام في تحقيق استقرار سياسي.
    La encuesta abarcaba siete de las nueve provincias donde se sospechaba que había zonas afectadas. UN وشمل المسح سبعة أقاليم من أصل تسعة يشتبه في احتوائها على مناطق متضررة.
    La ejecución de las actividades mencionadas requiere recursos, casi siempre cuantiosos, que escasean en economías afectadas por el servicio de la deuda externa, el proteccionismo y la escasa inversión extranjera. UN وتأدية العمل الذي ذكرته تتطلب موارد، تكون دائما تقريبا موارد كبيرة، وهي موارد نادرة في اقتصادات متضررة بعبء خدمة الدين الخارجي والحمائية والاستثمارات اﻷجنبية الهزيلة.
    Estas se ven negativamente afectadas por las fluctuaciones de la demanda y los precios de los productos básicos. UN وهذه الاقتصـــادات متضررة بفعل تقلبات الطلب على السلع اﻷساسية وتقلبات أسعارها.
    Los datos reunidos se compararán con los correspondientes a jóvenes que viven en zonas no afectadas. UN وستقارن البيانات المجمعة مع بيانات مجمعة بشأن شبان يعيشون في مناطق غير متضررة.
    En su calidad de Estado afectado por artefactos explosivos improvisados usados por terroristas, Israel puede contribuir al debate. UN ويمكن لإسرائيل، كدولة متضررة من استعمال الإرهابيين لتلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة، أن تساهم في المناقشات.
    Al ser una región afectada gravemente por la pobreza, en el Asia meridional ya hemos tomado medidas para compartir nuestras experiencias y elaborar enfoques comunes, incluido el compromiso de la AAMCR de erradicar la pobreza para el año 2002. UN وباعتبارنا منطقة متضررة من الفقر بقسوة، فقد اتخذنا في جنوب آسيا بالفعل خطوات لتشاطر الخبرات ووضع نهوج مشتركة، بما في ذلك التزام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بالقضاء على الفقر بحلول عام ٢٠٠٢.
    Sólo porque sea inteligente y exitosa no significa que no esté lo suficientemente dañada como para salir contigo. Open Subtitles فقط لأنها ذكية و ناجحة هذا لا يعني إنها ليست متضررة بشكل كافي حتى تواعدك
    Además Butec no demostró que este equipo de oficinas se hubiese perdido o dañado definitivamente. UN كما أن الشركة لم تثبت أن هذه المعدات المكتبية مفقودة أو متضررة بصفة نهائية.
    En las zonas de regadío, el 46% de los campos de trigo y cebada se consideraron dañados. UN وفي مناطق الزراعة البعلية، حددت نسبة ٤٦ في المائة من مزارع القمح والشعير على أنها متضررة.
    Lo que está en juego en ambos casos es mucho más que un Estado lesionado. UN ففي المجالين على حد سواء يوجد ما هو أكثر بكثير من مجرد دولة متضررة واحدة.
    Con todo, la Provincia de Limón, donde reside la mayoría de la población de ascendencia africana, sigue vulnerable socialmente y excluida de muchos de los beneficios del desarrollo. UN ومع ذلك فإن مقاطعة ليمون، حيث يعيش معظم المنحدرين من اصل إفريقي، لا تزال متضررة اجتماعيا ومستبعدة من كثير من فوائد التنمية.
    Al mismo tiempo, los asociados locales evaluaron 20 escuelas dañadas. UN وفي الوقت نفسه فإن الشركاء المحليين أجروا تقييما لمدارس متضررة عددها 20 مدرسة.
    También se esclarecerá la cuestión de si un menor que aparece expuesto con fines pornográficos puede considerarse como parte lesionada en relación con ese delito y, por ende, si tiene derecho a una indemnización financiera. UN وسيُوضح أيضاً ما إذا كان جائزاً اعتبار الأطفال المصورين في مواد إباحية أطرافاً متضررة من حيث جريمة استغلال الأطفال في المواد الإباحية وبالتالي مستحقين لتعويض مالي.
    Las tasas de alfabetismo de adultos también indican que las mujeres padecen desventaja con respecto a los hombres. UN كما تبين معدلات محو اﻷمية عند الكبار أن المرأة متضررة بالمقارنة مع الرجل.
    Ahora bien, el comentario no indica cuál sería la situación si hubiese varios Estados lesionados, que no se pusieran de acuerdo para insistir en la restitución. UN بيد أن التعليق لا يناقش ماذا سيكون الحال إذا كانت توجد عدة دول متضررة لا يوجد اتفاق بينها بشأن ما إن كانت تصر على الرد.
    Simplemente estaba... demasiado herida como para hacer cualquier cosa que no dañara a Lucas Open Subtitles . . كنت فقط جداً متضررة لدرجة عمل شيء يضر بلوكاس
    Reconociendo que la imposición de sanciones contra un Estado con arreglo a lo previsto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas puede requerir los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros a fin de prestar asistencia a los terceros Estados que resulten afectados económicamente por las sanciones, UN " إذ تدرك أن فرض الجزاءات على دولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة قد يستدعي جهودا مشتركة من الدول اﻷعضاء لمساعدة دول ثالثة متضررة اقتصاديا بالجزاءات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus