"متضمنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluye
        
    • incluido
        
    • figuran
        
    • figura
        
    • incluyendo
        
    • contenidas
        
    • cual comprenderá
        
    • se incluyen
        
    • incorporado
        
    • está implícita
        
    • incluidos
        
    En esos períodos se incluye, pues, la licencia por razones familiares. UN وبذلك تكون الإجازات الأسرية متضمنة في هذه الفترات.
    Costo total: 300.000 dólares de los EE.UU. Esa cantidad incluye los expertos técnicos, el equipo, los ordenadores, los sistemas de datos y la formación. UN التكلفة الإجمالية: 000 300 دولار متضمنة ما يلي: خبرات فنية وتجهيزات حاسوبية وأنظمة معلوماتية وتدريب.
    Dos semanas, todo incluido nada más que surf, sol y minúsculos bikinis tan lejos como el ojo podía ver y entonces me transportaron del maldito cuarto de hotel. Open Subtitles أسبوعان .. متضمنة كل شىء لاشىء غير ركوب الأمواج وبعض الأشياء التافهة
    Las opiniones de la Comisión figuran en una carta que me dirigió el Presidente de la Comisión Asesora, una copia de la cual se adjunta más adelante. UN وملاحظات اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إلي من رئيس اللجنة الاستشارية. وترد لاحقا نسخة من هذه الرسالة.
    Las opiniones de la Comisión figuran en una carta que me dirigió el Presidente de la Comisión Asesora, una copia de la cual figura a continuación. UN وملاحظات اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إليﱠ من رئيس اللجنة الاستشارية. وترد لاحقا نسخة من هذه الرسالة.
    Pero se mejoró adentro. Obtuvo dos títulos, incluyendo el de Dr. en Leyes. Open Subtitles لكنه يحسن أوضاع نفسه فى الداخل تعلم وأخذ شهادتين, متضمنة الدكتوراه
    Su delegación coincide con el espíritu general del proyecto de directrices y de disposiciones específicas para tipos particulares de tratados o cláusulas específicas contenidas en los tratados. UN وأضافت أن وفد بلدها يوافق على الروح العامة لمشروع المبادئ التوجيهية وعلى الأحكام المعينة لأنماط محددة للمعاهدات أو لشروط محددة متضمنة في المعاهدات.
    El Ministerio de Salud ha formulado una estrategia de salud para ese grupo de la población que incluye un plan de aplicación. UN وقد بادرت وزارة الصحة بوضع الاستراتيجية الصحية لكبار السن متضمنة الخطة التنفيذية لها.
    Esto incluye la formación pertinente sobre las cuestiones éticas y morales, que también figuran en la estrategia de capacitación y aprendizaje del personal de enfermería penitenciario. UN والقضايا الأخلاقية والمعنوية متضمنة في استراتيجية التدريب والتعليم الخاصة بممرضي السجون.
    Salvo que se indique otra cosa, se considerará que, en el presente reglamento, el término " propuesta " incluye las enmiendas. UN وتعتبر كلمة ' ' مقترح`` في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك.
    Salvo que se indique otra cosa, se considerará que, en el presente reglamento, el término " propuesta " incluye las enmiendas. UN وتعتبر كلمة ' ' مقترح`` في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك.
    Le costará $89, incluyendo impuestos. ¿Incluye impuesto? Open Subtitles كلفة الـتأجير 89 دولار متضمنة الضرائب
    La imponente lista de malas decisiones que tomó antes de estirar la pata incluye pero no se limita a posesión, un par de cargos por droga y ser miembro de los Verdugo Heights Boys. Open Subtitles قام بمجموعة خيارات مثيرة للاهتمام بدرجة سوءها قبل ان يقتل متضمنة ولكن ليست مقتصرة حيازة المخدرات و تهمتان من المتاجرة
    Disfruta de tu vida de lujo, incluido tu propio mayordomo del que abusar. Open Subtitles تمتع بحياتك الفاخرة متضمنة كبير الخدم المتنمرالخاص بك
    :: Plan estratégico de mediano plazo para el período 2006-2009, incluido el plan financiero de mediano plazo UN :: الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: 2006-2009 متضمنة الخطة المالية المتوسطة الأجل
    Las opiniones de la Comisión figuran en una carta que me dirigió el Presidente de la Comisión Asesora, copia de la cual figura a continuación. UN وترد آراء اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إلى شخصي من رئيس اللجنة الاستشارية. وترد لاحقا نسخة من هذه الرسالة.
    Demandas específicas fueron descritas, incluyendo directrices de que no alertaran al FSB o los medios o los misioneros serían "exterminados." Open Subtitles ،ادرجت مطالب محددة متضمنة تعليمات بعدم اخبار جهاز الامن الاتحادي الروسي أو الصحافة والا سيتم اعدام الدعاة
    5.1 Antes de examinar las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. UN ٥-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    El artículo 7 del Estatuto dispone que el Secretario General preparará la lista a que se refiere el artículo 3, la cual comprenderá, por orden alfabético, los nombres de todos los candidatos debidamente propuestos y someterá la lista a la Asamblea General para los efectos de la elección. UN ١١ - وتنص المادة ٧ من النظام اﻷساسي على أن يعد اﻷمين العام القائمة المنصوص عليها في المادة ٣، متضمنة أسماء جميع المرشحين المسمين على النحو الواجب، مرتبة ترتيبا أبجديا، وأن يقدم هذه القائمة الى الجمعية العامة ﻷغراض الانتخاب.
    se incluyen en el presupuesto de apoyo bienal a fin de suministrar información completa sobre las actividades emprendidas por la División de Suministros. UN وهي متضمنة في ميزانية الدعم لفترة السنتين من أجل الكشف الكامل عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شعبة اﻹمدادات.
    Las obligaciones mutuas de promoción y protección de los derechos humanos se han incorporado a diversos tratados bilaterales en los cuales mi país es parte. UN وإن الالتزامات المتبادلة بشأن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها متضمنة في عدة معاهدات ثنائية بلدنا طرف فيها.
    51. En el concepto de un juicio imparcial está implícita la rapidez del juicio. UN ١٥- والمحاكمة السريعة متضمنة في مفهوم المحاكمة العادلة.
    El documento de la reunión, incluidos los informes presentados por los participantes, se publicará en 1995 con una contribución financiera de la UNESCO. UN ومن المقرر أن تنشر وثيقة الاجتماع، متضمنة جميع التقارير المقدمة من المشتركين، وذلك في عام ١٩٩٥ بمساهمة مالية من اليونسكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus