La Junta ratificó el programa en el país Burkina Faso 200163 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/1), para el que se necesitaban 42.813 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 50,3 millones de dólares EE.UU., y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones de la Junta. | UN | وافق المجلس على مشروع البرنامج القطري لبوركينا فاسو 200163 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/1) الذي تبلغ متطلباته الغذائية 813 42 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قيمتها 50.3 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس. |
La Junta aprobó, con arreglo al procedimiento de aprobación tácita, el programa en el país Burundi 200119 (2011-2014) (WFP/EB.2/2010/8 + Corr.1), para el cual se necesitaban 42.930 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 43,6 millones de dólares EE.UU. | UN | وافق المجلس بدون اعتراض على مشروع البرنامج القطري لبوروندي 200119 (2011-2014) (WFP/EB.2/2010/8 + CORR.1) الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 930 42 طناً مترياً بتكلفة مجموعها 43.6 مليون دولار أمريكي يتحملها البرنامج. |
El PNUD nunca ha determinado oficialmente sus necesidades de capital circulante. | UN | ولم يقم أبدا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي رسميا بوضع متطلباته من رأس المال المتداول بصورة مفصلة. |
El PNUD nunca ha determinado oficialmente sus necesidades de capital circulante. | UN | ولم يقم أبدا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي رسميا بوضع متطلباته من رأس المال المتداول بصورة مفصلة. |
Las Partes en el Tratado confían en que las operaciones turísticas en la Antártida puedan regularse de manera eficaz mediante la aplicación del Protocolo, especialmente sus requisitos de evaluación ambiental. | UN | وإن الدول اﻷطراف في المعاهدة على ثقة بأن عمليات السياحة في انتاركتيكا يمكن تنظيمها بفعالية من خلال تنفيذ البروتوكول، وخصوصا متطلباته المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي. |
Los requisitos de información son más exigentes, lo que puede plantear dificultades para algunos proyectos. | UN | كما أن متطلباته من المعلومات أكثر، وهو ما قد يسبب مشاكل لبعض المشاريع. |
14. Decide que el Comité 1540 le presente, a más tardar el 24 de abril de 2011, un informe sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) mediante el cumplimiento de lo que en ella se exige; | UN | 14 - يقرر أن على اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن الامتثال للقرار 1540 (2004) عن طريق تنفيذ متطلباته في موعد لا يتجاوز 24 نيسان/أبريل 2011؛ |
Tales arreglos podrían tener un papel invalorable para fortalecer la confianza mundial en los usos pacíficos de la energía nuclear, y ofrecer una plataforma importante hacia un mundo libre de armas nucleares, para el cual un requisito necesario será la verificación y control multilateral de todas las actividades sensibles del ciclo de combustible. [Sección 15] | UN | ومن شأن هذه الترتيبات أن تؤدي دوراً عظيماً في بناء ثقة عالمية في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتوفير أساس مهم لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، والذي سيكون من متطلباته الضرورية تَحَقُّقٌ وتحكمٌ متعدد الأطراف في كل النشاطات الحساسة لدورة الوقود. [القسم 15] |
La Junta ratificó el proyecto de programa en el país Zambia 200157 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/2), para el que se necesitaban 44.882 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 50,9 millones de dólares EE.UU, y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país en el que se tuvieran en cuenta las observaciones de la Junta. | UN | وافق المجلس على مشروع البرنامج القطري لزامبيا 200157 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/2)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 882 44 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج تبلغ 50.9 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس. |
La Junta tomó nota del proyecto de programa en el país Camboya 200202 (2011-2016) (WFP/EB.1/2011/7/3), para el que se necesitaban 137.586 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 131,9 millones de dólares EE.UU., y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones de la Junta. | UN | أحاط المجلس علماً بمشروع البرنامج القطري لكمبوديا 200202 (2011 - 2016) (WFP/EB.1/2011/7/3) الذي تبلغ متطلباته الغذائية 586 137 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قيمتها 131.9 مليون دولار أمريكي، ورخّص للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس. |
La Junta aprobó con arreglo al procedimiento de aprobación tácita el programa en el país Burkina Faso 200163 (2011-2015) (WFP/EB.1/2011/8/1), para el que se necesitaban 42.813 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 50,3 millones de dólares EE.UU. | UN | وافق المجلس على مشروع البرنامج القطري لبوركينا فاسو 200163 (2011-2015) (WFP/EB.1/2011/8/1) الذي تبلغ متطلباته الغذائية 813 42 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قيمتها 50.3 مليون دولار أمريكي. |
La Junta aprobó con arreglo al procedimiento de aprobación tácita el programa en el país Zambia 200157 (2011-2015) (WFP/EB.1/2011/8/2), para el que se necesitaban 44.882 toneladas de alimentos, por un costo total para el PMA de 50,9 millones de dólares EE.UU. | UN | يوافق المجلس، على أساس عدم الاعتراض، على البرنامج القطري لزامبيا 200157 (2011-2015) (WFP/EB.1/2011/8/2)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 882 44 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج تبلغ 50.9 مليون دولار أمريكي. |
Los centros de coordinación ubicados en el cuartel general de la MONUC y en sus oficinas de la región han resultado ser esenciales para ayudar al Grupo con sus necesidades sustantivas y administrativas. | UN | وقد أثبتت مراكز الاتصال في مقر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مكاتبها عبر المنطقة أهميتها الأساسية في مساعدة الفريق من حيث متطلباته الموضوعية والإدارية. |
El CCI se esforzará en conformar sus necesidades a la estrategia sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويعمل المركز عن كثب من أجل مواءمة متطلباته مع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Para 2010 el Programa Mundial de Alimentos proyectó un déficit del 75% de sus necesidades. | UN | بالنسبة إلى 2010 توقع برنامج الأغذية العالمي نقصا يبلغ 75 في المائة من متطلباته. |
Para 2010 el Programa Mundial de Alimentos proyectó un déficit del 75% de sus necesidades. | UN | بالنسبة إلى 2010 توقع برنامج الأغذية العالمي نقصا يبلغ 75 في المائة من متطلباته. |
Como sistema centrado en las personas, abarca a toda la comunidad, y por sus requisitos administrativos y financieros está estrechamente vinculado a otras partes del sector público. | UN | فهو، لكونه يركز على الناس، يشمل المجتمع بأكمله، كما أن متطلباته الإدارية والمالية تجعله مرتبطا على نحو وثيق بأجزاء أخرى من القطاع العام. |
Los que ocupan las tierras de otros no tienen derecho a hablar de requisitos de seguridad. | UN | إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية. |
En nombre del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004), y de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 1810 (2008), tengo el honor de presentar al Consejo de Seguridad el informe del Comité relativo a la aplicación de la resolución 1540 (2004) mediante el cumplimiento de lo que en ella se exige. | UN | يشرفني أن أقدم إلى مجلس الأمن، باسم لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، ووفقا للفقرة 7 من القرار 1810 (2008)، تقرير اللجنة عن الامتثال للقرار 1540 (2004) عن طريق تحقيق تنفيذ متطلباته. |
Tales arreglos podrían tener un papel invalorable para fortalecer la confianza mundial en los usos pacíficos de la energía nuclear, y ofrecer una plataforma importante hacia un mundo libre de armas nucleares, para el cual un requisito necesario será la verificación y control multilateral de todas las actividades sensibles del ciclo de combustible. [Sección 15] | UN | ومن شأن هذه الترتيبات أن تؤدي دوراً عظيماً في بناء ثقة عالمية في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتوفير أساس مهم لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، والذي سيكون من متطلباته الضرورية تَحَقُّقٌ وتحكمٌ متعدد الأطراف في كل النشاطات الحساسة لدورة الوقود. [القسم 15] |
Con estos llamamientos el PMA ha recibido el 91% de lo que necesitaba. | UN | وتلقى البرنامج 91 في المائة من متطلباته لتلك النداءات. |