"متعددة الأطراف من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • multilaterales para
        
    • multilaterales a fin de
        
    • multilaterales con miras
        
    • multilateral para
        
    • multilaterales con el fin
        
    Deberían establecerse mecanismos multilaterales para descubrir y bloquear las corrientes financieras internacionales hacia los terroristas y sus organizaciones. UN وينبغي إنشاء آليات متعددة الأطراف من أجل كشف تدفق التمويل الدولي للإرهابيين والمنظمات الإرهابية ووقف هذا التمويل.
    El Gobierno de los Estados Unidos colabora con otros países en los planes bilateral y regional, así como en otros foros multilaterales, para hacer frente a cuestiones relacionadas con el terrorismo y la delincuencia internacional. UN وتتعاون حكومة الولايات المتحدة مع بلدان أخرى على الصعيدين الثنائي والإقليمي وفي منتديات أخرى متعددة الأطراف من أجل معالجة المسائل المتصلة بالجريمة والإرهاب الدوليين.
    2.20 Convienen en trabajar juntos en los foros multilaterales para promover acciones concertadas por parte de la comunidad internacional con miras a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio establecidas en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas. UN 2-20 يتفقون على العمل معا في المحافل متعددة الأطراف من أجل تعزيز الأعمال المنسقة التي يقوم بها المجتمع الدولي بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تم الاتفاق عليها في قمة الأمم المتحدة للألفية.
    El Comité agradecería que Myanmar procurara codificar un procedimiento de extradición y firmara tratados bilaterales o multilaterales a fin de promover un procedimiento rápido. UN وسترحب اللجنة باعتزام ميانمار تقنين إجراء لتسليم المجرمين وبإبرامها معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل تشجيع سرعة الإجراءات. الإجابة: -.
    Además, reconocieron la especial importancia del fortalecimiento de la Convención mediante negociaciones multilaterales con miras a lograr un Protocolo jurídicamente vinculante y la adhesión universal a la Convención. UN واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية.
    Noruega trabaja por intermedio de instituciones multilaterales para promover la participación de las mujeres en los procesos de paz y desarrollo, así como en diversos procesos de paz en los que Noruega tiene el rol de facilitadora. UN والنرويج تعمل من خلال مؤسسات متعددة الأطراف من أجل تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام وفي التنمية، وكذلك في عمليات سلام مختلفة تقوم فيها النرويج بدور المسهل.
    Es especialmente importante fortalecer la Convención mediante negociaciones multilaterales para firmar un protocolo jurídicamente vinculante y lograr la adhesión universal a la Convención. UN يجب إيلاء عناية خاصة لتعزيز الاتفاقية عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً والانضمام إلى الاتفاقية على الصعيد العالمي.
    Debe tratar de fortalecer los acuerdos multilaterales para minimizar la volatilidad de los precios de los productos básicos y otros problemas conexos. UN وينبغي أن يعمل الأونكتاد على توطيد الترتيبات متعددة الأطراف من أجل التقليل إلى أدنى حد من تقلب أسعار السلع الأساسية وما يتصل بذلك من مشاكل.
    Debe tratar de fortalecer los acuerdos multilaterales para minimizar la volatilidad de los precios de los productos básicos y otros problemas conexos. UN وينبغي أن يعمل الأونكتاد على توطيد الترتيبات متعددة الأطراف من أجل التقليل إلى أدنى حد من تقلب أسعار السلع الأساسية وما يتصل بذلك من مشاكل.
    Afirmando la función fundamental de la Conferencia de Desarme en la negociación de acuerdos multilaterales para lograr un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تؤكد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن اتفاقات متعددة الأطراف من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية،
    6. Invita a las Partes en la Convención a que consideren la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales para fortalecer la cooperación mediante el recurso al mecanismo de la asistencia judicial recíproca; UN 6- تدعو الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في امكانية ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو متعددة الأطراف من أجل تعزيز التعاون من خلال آلية المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Acogiendo también con beneplácito el hecho de que algunos Estados Miembros hayan adoptado medidas multilaterales para encarar esa cuestión, como se pone de manifiesto en la resolución 57/9 de la Asamblea General, de 11 de noviembre de 2002, UN وإذ ترحب أيضا بأن الدول الأعضاء اتخذت تدابير متعددة الأطراف من أجل التصدي لهذه المسألة، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 57/9 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002،
    Acogiendo también con beneplácito el hecho de que algunos Estados Miembros hayan adoptado medidas multilaterales para encarar esa cuestión, como se pone de manifiesto en la resolución 57/9 de la Asamblea General, de 11 de noviembre de 2002, UN وإذ ترحب أيضا بأن الدول الأعضاء اتخذت تدابير متعددة الأطراف من أجل التصدي لهذه المسألة، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 57/9 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002،
    Si la Conferencia de Desarme no logra ponerse de acuerdo sobre un programa de trabajo que incluya negociaciones sobre el tratado sobre el material fisible, tendremos que considerar otras alternativas multilaterales para la negociación del tratado. UN وإذا استمر عجز مؤتمر نزع السلاح عن الاتفاق في وقت قريب على برنامج عمل يتضمن إجراء مفاوضات لوضع معاهد لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فسوف نكون بحاجة إلى النظر في بدائل أخرى تكون متعددة الأطراف من أجل التفاوض على وضع هذه المعاهدة.
    Acogiendo también con beneplácito el hecho de que algunos Estados Miembros hayan adoptado medidas multilaterales para encarar esa cuestión, como se pone de manifiesto en su resolución 61/8, de 30 de octubre de 2006, UN وإذ ترحب أيضا باتخاذ الدول الأعضاء إجراءات متعددة الأطراف من أجل معالجة هذه المسألة، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 61/8 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006،
    Directriz 43. Los Estados deberían considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales a fin de establecer equipos conjuntos de investigación del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. UN المبدأ التوجيهي 43 - ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    Directriz 43. Los Estados deberían considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales a fin de establecer equipos conjuntos de investigación del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. UN المبدأ التوجيهي 43 - ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    Directriz 43. Los Estados deberían considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales a fin de establecer equipos conjuntos de investigación del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. UN المبدأ التوجيهي 43 - ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    Además, reconocieron la especial importancia del fortalecimiento de la Convención mediante negociaciones multilaterales con miras a lograr un Protocolo jurídicamente vinculante y la adhesión universal a la Convención. UN واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية.
    Se necesita una labor multilateral para hacer frente a las amenazas actuales de carácter internacional. UN فثمة حاجة إلى جهود متعددة الأطراف من أجل التصدي للسمة الدولية للأخطار المعاصرة.
    En tercer lugar, hemos decidido crear los puestos de las oficinas de los acuerdos ambientales multilaterales con el fin de, a nivel de las oficinas regionales, fortalecer la capacidad del PNUMA, tanto en nombre y por medio de estos acuerdos. UN ثالثاً، قرّرنا إنشاء مكاتب للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف من أجل العمل على مستوى المكاتب الإقليمية لتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة نيابة عن هذه الاتفاقات وبواسطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus