"متعددة الأطراف والثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • multilaterales y bilaterales
        
    • multilateral y bilateral
        
    Además, se han iniciado muchas iniciativas multilaterales y bilaterales para promover el desarrollo de África. UN وعلاوة على ذلك، أُطلقت عشرات المبادرات متعددة الأطراف والثنائية لتشجيع التنمية في أفريقيا.
    Entre ellos figuran cauces multilaterales y bilaterales de cooperación para el desarrollo. UN وتشمل هذه كلاً من القنوات متعددة الأطراف والثنائية لتطوير التعاون.
    Organismos multilaterales y bilaterales UN الوكالات متعددة الأطراف والثنائية
    Al igual que en años anteriores, en el informe se incluye información proporcionada por los organismos multilaterales y bilaterales que ejecutan proyectos bajo los auspicios del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، فإن التقرير يضم معلومات قدمتها الوكالات متعددة الأطراف والثنائية التي تنفذ مشروعات تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    Un análisis de los planes de desarrollo nacionales, las estrategias de disminución de la pobreza y los marcos de prestación de asistencia multilateral y bilateral pone de manifiesto que el desarrollo urbano y la pobreza de las zonas urbanas con frecuencia se pasan por alto o no ocupan un lugar importante entre las asignaciones presupuestarias; UN ويظهر تحليل خطط التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأطر المساعدة متعددة الأطراف والثنائية أن التنمية الحضرية والفقر الحضري مهملان في العادة أو ضمن الفئة الأقل بالنسبة لتخصيصات الميزانية؛
    Al igual que en años anteriores, en el informe se incluye información proporcionada por los organismos multilaterales y bilaterales que ejecutan proyectos bajo los auspicios del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، فإن التقرير يضم معلومات قدمتها الوكالات متعددة الأطراف والثنائية التي تنفذ مشروعات تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    :: Apoyar los acuerdos comerciales multilaterales y bilaterales que generen un mayor volumen de trabajo decente y estructurado en las economías africanas y aseguren que las mujeres resultarán beneficiadas de esta creación de empleo. UN دعم الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والثنائية التي تخلق المزيد من الأعمال اللائقة الرسمية في الاقتصادات الأفريقية وتكفل استفادة المرأة من خلق هذه الوظائف،
    También agradezco al equipo de las Naciones Unidas en el país, las organizaciones de asistencia humanitaria y los donantes multilaterales y bilaterales, así como a las organizaciones multilaterales y no gubernamentales, por su importante contribución y decidido compromiso. UN وأعرب عن الامتنان أيضا لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات الإنسانية والجهات المانحة متعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية لمساهماتها المهمة والتزامها الثابت.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) organizó el segundo foro urbano de Asia y el Pacífico, con participación de representantes de gobiernos nacionales y locales, organismos multilaterales y bilaterales, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y el sector privado. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ المحفل الحضري الثاني لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ بمشاركة ممثلين للحكومات الوطنية والمحلية والوكالات متعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    69. Las instituciones multilaterales y bilaterales deben seguir actuando de garantes con respecto al riesgo político tradicional y no tradicional y como importantes proveedores de fondos y préstamos en condiciones favorables, bien directamente o por intermedio de bancos locales. UN 69- وينبغي أن تواصل المؤسسات متعددة الأطراف والثنائية العمل بوصفها ضامنة فيما يتعلق بالمجازفة السياسية التقليدية وغير التقليدية وبوصفها موفرة رئيسية للأموال بشروط تيسيرية والقروض الميسرة وذلك إما مباشرة وإما بواسطة مصارف محلية.
    La asistencia para el desarrollo en favor de los refugiados se basa en alianzas concertadas entre los gobiernos, los organismos humanitarios y los organismos multilaterales y bilaterales de desarrollo. UN 46 - تقوم المساعدة الإنمائية للاجئين على أساس شراكات بين الحكومات، ووكالات المساعدة الإنسانية والوكالات الإنمائية متعددة الأطراف والثنائية.
    46. La asistencia para el desarrollo en favor de los refugiados se basa en alianzas concertadas entre los gobiernos, los organismos humanitarios y los organismos multilaterales y bilaterales de desarrollo. UN 46- تقوم المساعدة الإنمائية للاجئين على أساس شراكات بين الحكومات، ووكالات المساعدة الإنسانية والوكالات الإنمائية متعددة الأطراف والثنائية.
    c) Actividades realizadas por los organismos de ejecución multilaterales y bilaterales: UN (ج) الأنشطة التي تنفذها الوكالات المنفذة متعددة الأطراف والثنائية:
    Así pues, una condición previa indispensable para el ejercicio del derecho al desarrollo es que haya coherencia en la política de un Estado con respecto a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y todos sus compromisos multilaterales y bilaterales en materia de comercio y desarrollo. UN ولذلك يشكل ضمان اتساق السياسات بين التزامات الدولة على المستوى الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان وجميع التزاماتها متعددة الأطراف والثنائية في مجالي التجارة والتنمية شرطاً مسبقاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية.
    6. Los programas de cooperación para el desarrollo internacionales, multilaterales y bilaterales deben aportar un promedio del 1% de la asistencia oficial para el desarrollo a la promoción de la democracia, la gobernanza y los derechos humanos. UN 6 - ينبغي أن تلتزم برامج التعاون الإنمائي الدولية متعددة الأطراف والثنائية بتسديد متوسط قدره 1 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    Al igual que en años anteriores, en el informe se incluye información proporcionada por los organismos multilaterales y bilaterales que ejecutan proyectos bajo los auspicios del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN 3 - وكما هو الحال في السنوات السابقة، فإن التقرير يضم معلومات قدمتها الوكالات متعددة الأطراف والثنائية التي تنفذ مشروعات تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    17. Hay una serie de proyectos multilaterales y bilaterales de asistencia técnica que intentan hacer frente a algunos de los retos del sector agrícola ya indicados. UN 17- يحاول عدد من مشاريع المساعدة التقنية متعددة الأطراف والثنائية التصدي لبعض التحديات المشار إليها أعلاه التي تواجه البلدان النامية في قطاع الزراعة.
    Fortalecer el estado de derecho es una tarea a largo plazo que exige que las Naciones Unidas y otras instancias multilaterales y bilaterales adopten mecanismos flexibles y coordinados para ayudar a los Estados de manera efectiva. UN 47 - يمثل تعزيز سيادة القانون مسعى طويل الأجل يقتضي أن تقوم الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى متعددة الأطراف والثنائية باعتماد آليات مرنة ومنسقة لمساعدة الدول على نحو فعال.
    La delegación de Kenya se suma a la declaración formulada por el Presidente el día anterior en relación con la necesidad de que los expertos jurídicos de la CNUDMI participen en actividades de reformas legislativas financiadas por organismos multilaterales y bilaterales, ya que con ello se ahorrarían los elevados gastos que entraña la contratación de expertos. UN ٧٢ - وأعلن أن وفده يضم صوته إلى الأفكار التي أعرب عنها الرئيس أمس بشأن إشراك الخبراء القانونيين للجنة في أنشطة الإصلاح القانوني التي تمولها وكالات التمويل متعددة الأطراف والثنائية لا لسبب إلا لأن ذلك سيوفر تكاليف الاستعانة بخبراء يتقاضون أتعابا باهظة.
    Varios participantes expresaron su preocupación por el persistente bajo nivel de financiamiento al sector urbano por parte de organismos de ayuda multilateral y bilateral. UN 13 - أعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء استمرار انخفاض التمويل من جانب وكالات العون متعددة الأطراف والثنائية إلى القطاع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus