El Comité hizo 14 recomendaciones para que se consiguiera una verdadera formación multicultural. | UN | وقدمت اللجنة 14 توصية ترمي إلى إقامة تعليم متعدد الثقافات فعلاً. |
Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
Se afirma que tal política fue introducida por primera vez por Reza Shah, antes del cual el Irán había sido en la práctica una sociedad multicultural. | UN | ومن المؤكد أن رضا شاه هو أول من انتهج هذه السياسة التي كانت إيران تعتَبر قبلها مجتمعاً متعدد الثقافات في الواقع العملي. |
Los participantes centrarán la atención en la comprensión intercultural como requisito del comportamiento constructivo y el éxito de los esfuerzos encaminados a resolver conflictos en un contexto intercultural. | UN | سيركز المشتركون على اﻹلمام بالتباينات الثقافية كشرط مسبق ومتطلب من متطلبات السلوك البناء والنجاح في الجهود الرامية إلى فض الصراعات في سياق متعدد الثقافات. |
Nos gustaría compartir con el pueblo de Fiji nuestra propia experiencia constitucional de una sociedad pluricultural. | UN | ويسرنا أن نتشاطر مع شعب فيجي تجربتنــا الدســتورية القائمــة على مجتمع متعدد الثقافات. |
Chile está avanzando en el reconocimiento del carácter multicultural de su sociedad. | UN | وتسير شيلي قدما على درب التسليم بهويتها كمجتمع متعدد الثقافات. |
También reiteró que la República Dominicana era una sociedad multicultural y multirracial. | UN | وكررت التأكيد كذلك بأن المجتمع الدومينيكي مجتمع متعدد الثقافات والأعراق. |
Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
Suiza era una sociedad laica, plural y multicultural, y los extranjeros constituían más del 20% de la población residente. | UN | وسويسرا مجتمع علماني تعددي متعدد الثقافات يشكل الأجانب أكثر من 20 في المائة من سكانه المقيمين. |
Ciro estableció un modelo de cómo gobernar una gran sociedad multinacional, multirreligiosa y multicultural. | TED | قد وضع كورش نموذجا لكيف تحكم مجتمعا عظيما متعدد الثقافات والديانات والجنسيات. |
Este hecho ha generado un carácter multicultural de la sociedad ecuatoriana. | UN | وأدى ذلك إلى وجود طابع متعدد الثقافات للمجتمع الاكوادوري. |
Como sociedad multicultural, multirreligiosa y multiétnica, Mauricio está dispuesta humildemente a compartir con las autoridades de Fiji los beneficios de su propia experiencia de una vida armoniosa y ayudarlas, si así lo desearan, en el examen de la Constitución. | UN | وموريشيوس، بوصفها مجتمعا متعدد الثقافات واﻷديان واﻷعراف، ترغب بكل تواضع، في أن تشاطر السلطات الفيجية مزايا خبرتها الذاتية في العيش في وئام، وأن تساعد، إذا طلب منها ذلك، على إعادة النظر في الدستور. |
De acuerdo con ello se debe preservar a su capital, Sarajevo, como centro multicultural, multiétnico y multirreligioso. | UN | وعليه، فإن عاصمتها سراييفو، يحب الاحتفاظ بها كمركز متعدد الثقافات والطوائف واﻷديان. |
Consciente, habida cuenta del carácter de centro multicultural, multiétnico y multirreligioso que tiene Sarajevo, de la necesidad de mantener el pluralismo de la ciudad y de evitar que prosiga su destrucción, | UN | وإدراكا منها، في سياق ما يتسم به طابع سراييفو من أنها مركز متعدد الثقافات واﻹثنيات واﻷديان، لضرورة المحافظة على طابع التعددية فيها والحيلولة دون مواصلة تدميرها، |
i) La población de Guatemala, sociedad multicultural y multiétnica, es en gran medida indígena. | UN | ' ١ ' إن سكان غواتيمالا، الذين يشكلون مجتمعا متعدد الثقافات ومتعدد الفئات اﻹثنية، معظمهم من السكان اﻷصليين. |
El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
Debe permitirse que Bosnia y Herzegovina vuelva a funcionar una vez más como la sociedad multicultural que era hasta hace sólo unos pocos años. | UN | يجب أن يسمح للبوسنة والهرسك أن تصبح مرة أخرى مجتمعا متعدد الثقافات كما كانت قبل بضع سنوات. |
:: Gestão intercultural do Curriculo (Gestión intercultural de los programas de estudios); | UN | :: كيفية التعامل مع المقررات على نحو متعدد الثقافات. |
66. Para evitar estas situaciones, hace falta una educación multicultural e intercultural a la vez. | UN | 66- ولتجنب هذه الحالات، ثمة حاجة إلى تعليم متعدد الثقافات ومشترك بين الثقافات. |
La supervivencia cultural depende no sólo de la revitalización de las culturas sino también de la incorporación del enfoque intercultural en las políticas públicas. | UN | وقالت إن البقاء الثقافي لا يتوقف على إحياء الثقافات فحسب، بل على الأخذ بنهج متعدد الثقافات في السياسة الحكومية. |
La implementación de la reforma es una pieza clave para atender las demandas de una sociedad pluricultural. | UN | ويعتبر تنفيذ اﻹصلاح عنصرا أساسيا لتلبية احتياجات مجتمع متعدد الثقافات. |
Ello proporciona un buen contexto y entorno para el aprendizaje y la comprensión interculturales. | UN | وهذا يوفر مناخا جيدا للتعلم في جو متعدد الثقافات. |
Como científico, fui comandante de la tripulación de la NASA para una simulación a Marte el año pasado y como artista desarrollo en todo el mundo prácticas artísticas multiculturales. | TED | كعالم، كنت قائد الطاقم لبرنامج محاكاة المريخ بناسا العام الماضي، وكفنان، أخلق مجتمعًا فنيًا متعدد الثقافات حول العالم. |
El individuo que vive en una sociedad multicultural y está abierto a la interculturalidad tendrá menos dificultad en integrarse socialmente. | UN | فالفرد الذي يعيش في مجتمع متعدد الثقافات والذي يكون منفتحا على ممارسة التفاعل بين الثقافات يجد صعوبة أقل في التكامل الاجتماعي. |
11. Luxemburgo era un país con un multiculturalismo muy acentuado; alrededor del 43% de la población estaba integrada por extranjeros. | UN | 11- ولكسمبرغ بلد متعدد الثقافات بدرجة عالية؛ ونسبة 43 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في البلاد أجانب. |
Es precisamente cuando se deben dirimir las exigencias de derechos antagónicos que conviene disponer de normas o directrices éticas aceptables en distintas culturas. | UN | وعندما يحين بالضبط وقت الفصل في المطالب المتضاربة بالحقوق، تنشأ الحاجة إلى قواعد أو مبادئ توجيهية أخلاقية مقبولة على صعيد متعدد الثقافات. |
La campaña se orienta también a ofrecer ejemplos de estilos de vida positivos en una sociedad multicultural en la que los jóvenes participan activamente en la lucha contra el racismo y promueven diferentes culturas étnicas. | UN | وقد هدفت الحملة أيضاً إلى ضرب أمثلة على سُبل العيش اﻹيجابية في مجتمع متعدد الثقافات يشارك فيه الشباب في مكافحة العنصرية وتعزيز الثقافات اﻹثنية المختلفة. |
Soy un erudito. | Open Subtitles | انا متعدد الثقافات |