"متعهدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contratistas
        
    • operadores
        
    • proveedores
        
    • novatos
        
    • contratista
        
    • de agentes
        
    • de empresas
        
    En algunos casos ha sido necesario recurrir a contratistas para que proporcionaran servicios de apoyo sobre el terreno que presta normalmente personal de las Naciones Unidas. UN وفي عدد من الحالات، استدعى اﻷمر اللجوء الى متعهدين لتقديم خدمات دعم لعمليات في الميدان كان يقدمها في العادة موظفو اﻷمم المتحدة.
    En algunos casos ha sido necesario recurrir a contratistas para que proporcionaran servicios de apoyo sobre el terreno que presta normalmente personal de las Naciones Unidas. UN وفي عدد من الحالات، استدعى اﻷمر اللجوء الى متعهدين لتقديم خدمات دعم لعمليات في الميدان كان يقدمها في العادة موظفو اﻷمم المتحدة.
    Las versiones en chino y ruso son traducidas, impresas y distribuidas por contratistas en Beijing y Moscú, respectivamente. UN وتتم ترجمة الطبعتين الروسية والصينية وطباعتهما وتوزيعهما بواسطة متعهدين في موسكو وبيجين على التوالي.
    Igualmente, la Convención se aplicaría, ratione loci, a los contratos internacionales celebrados entre operadores situados en Estados diferentes. UN وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة.
    La asistencia orientada al empleo se subcontrata a proveedores exteriores en las distintas regiones. UN أما المساعدة المقدمة للعمالة المستهدفة فقد جرى التعاقد على الحصول عليها في المقام الأول من متعهدين خارجيين حسب المناطق.
    Y si pierden toda la clase de novatos, será más difícil conseguir novatos en otoño. Open Subtitles وإذا فقدوا الصفَ، سَيَكُونُ أصعب بالنسبة لهم الحُصُول على متعهدين في الخريف.
    Estos servicios son necesarios porque no se dispone de contratistas locales. UN وتلزم هذه الخدمات لعدم توافر متعهدين محليين.
    Se proponen 36 puestos adicionales de funcionarios nacionales del cuadro de servicios generales para permitir la conversión de 36 contratistas en virtud de acuerdos de servicios especiales con la misión en personal nacional del cuadro de servicios generales. UN ويقترح إضافة 36 وظيفة تحت بند الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة بحيث يتسنى تحويل متعهدين متعاقدين مع البعثة على أساس فردي بموجب اتفاقات للخدمات الخاصة إلى موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة.
    En muchos países, los servicios sociales públicos se han privatizado o se han encomendado a contratistas privados. UN وقد خُصخصت في كثير من البلدان الخدمات الاجتماعية العامة أو أُسندت إلى متعهدين من القطاع الخاص.
    La investigación de la OSSI aportó pruebas de que 12 funcionarios, dos de ellos ex funcionarios, y 5 contratistas habían cometido fraude. UN وأثبت التحقيق الذي أجراه المكتب حالات الاحتيال ضد 12 موظفاً، بمن فيهم موظفان سابقان، و 5 متعهدين.
    La investigación de la OSSI aportó pruebas de que 12 funcionarios, 2 de ellos ex funcionarios, y 5 contratistas habían cometido fraude. UN وأثبت التحقيق الذي أجراه المكتب حالات الاحتيال ضد 12 موظفاً، بمن فيهم موظفان سابقان، و 5 متعهدين.
    :: Transporte marítimo de cargamento de la UNSOA y la AMISOM entre Mombasa, Mogadiscio y Kismaayo, mediante contratistas externos UN :: نقل شحنات المكتب والبعثة بين مومباسا ومقديشو وكيسمايو عن طريق البحر باستخدام متعهدين خارجيين
    Transporte marítimo de cargamento de la UNSOA y la AMISOM entre Mombasa, Mogadiscio y Kismaayo, mediante contratistas externos UN نقل شحنات المكتب والبعثة بين مومباسا ومقديشو وكيسمايو عن طريق البحر باستخدام متعهدين خارجيين
    1 sesión en mayo de 2013 para 56 funcionarios de las Naciones Unidas y 9 contratistas en El Aaiún UN دورة واحدة في أيار/مايو 2013 لفائدة 56 من موظفي الأمم المتحدة و 9 متعهدين في العيون
    Asimismo, no se cumplieron en su totalidad las condiciones contractuales relativas a tres contratistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ينفذ ثلاثة متعهدين شروط العقد تنفيذا كاملا.
    :: Transporte marítimo de cargamento de la UNSOA y la AMISOM entre Mombasa, Mogadiscio y Kismaayo, mediante contratistas externos UN :: نقل بضائع المكتب وبعثة الاتحاد الأفريقي عن طريق البحر بين مومباسا ومقديشو وكيسمايو باستخدام متعهدين خارجيين
    Otros decidirán agregar tráfico con otros operadores, lo que les dará más peso en sus negociaciones con los proveedores mundiales. UN وقد يقرر آخرون تجميع الاتصالات مع متعهدين آخرين ومن ثم كسب مزايا في معاملاتهم مع مقدمي الخدمات العالميين.
    También debería limitarse la presencia de operadores financieros transnacionales excesivamente grandes, pues era difícil controlarlos y regularlos en la práctica. UN وينبغي أيضاً الحد من وجود متعهدين ماليين عبر وطنيين ذوي أحجام مفرطة، لأنه سيكون من الصعب السيطرة عليهم وتنظيمهم عملياً.
    Muchos son operadores mundiales que prestan servicios a varias zonas de conflicto. UN ويمتد نطاق عمل العديد منهم ليغطي عدة مناطق نزاع باعتبارهم متعهدين عالميين.
    Y hasta que tengamos nuevos novatos, ustedes siguen siendo lo más bajo en la pirámide de KT. Open Subtitles وحتى يكون لدَينا متعهدين جدد، أنتم ما زالَتم يارجالَ عمود رمز عائلةِ الكابا تاو.
    La Falkland Islands Company sigue realizando transacciones comerciales en su carácter de empresa de transporte, contratista y comerciante general. UN ولا تزال شركة جزر فوكلاند تمارس اﻷعمال التجارية، بصفة وكلاء شحن أو متعهدين وممارسي تجارة عامة.
    En un intento de mejorar la accesibilidad y agilizar la distribución de los productos químicos a los agricultores en la etapa V, la responsabilidad de vender productos agroquímicos a los agricultores de las 15 gobernaciones se está dejando en manos de agentes privados. UN وكمحاولة لتسهيل الحصول على الكيماويات والتعجيل بتوزيعها على المزارعين في المرحلة الخامسة، عُهد إلى متعهدين من القطاع الخاص بمسؤولية بيع الكيماويات الزراعية للمزارعين في المحافظات اﻟ ١٥.
    Tradicionalmente, el sector del gas ha estado dominado por empresas estatales de servicios públicos verticalmente integradas; no obstante, la introducción de la competencia en algunos países ha alterado esta tendencia y ha dado lugar a la aparición de empresas independientes. UN وكانت السيطرة تقليدياً على قطاع الغاز للمرافق المتكاملة رأسياً المملوكة للدولة؛ غير أن دخول المنافسة في بعض البلدان قد غير هذا النمط، وسمح بظهور متعهدين مستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus