- No se fabricaron explosivos nucleares avanzados, como los explosivos termonucleares. | UN | - لم تصنع أي متفجرات نووية متقدمة من قبيل المتفجرات النووية - الحرارية. |
- No se fabricaron explosivos nucleares avanzados, tales como explosivos termonucleares; | UN | - لم تصنع أي متفجرات نووية متقدمة، مثل المتفجرات النووية الحرارية؛ |
Es posible limitar la producción futura de material fisionable para explosivos nucleares dentro de un plazo relativamente breve, y ello marcaría un hito fundamental en el camino hacia un mundo más seguro. | UN | إن وضع حد لانتاج مواد انشطارية مستقبلا من أجل متفجرات نووية هو أمر ممكن على اﻷجل القصير نسبيا، ومن شأنه أن يشكـل واحدا من المعالم الرئيسية على طريق جعل العالم مكانا أسلم. |
6. La Conferencia recomienda a los Estados partes que sigan estudiando la manera de mejorar las medidas destinadas a prevenir la desviación de la tecnología nuclear para armas nucleares, otros dispositivos nucleares explosivos o actividades relacionadas con armas nucleares. | UN | ٦ - ويوصي المؤتمر الدول اﻷطراف بأن تنظر مجددا في الطرق الكفيلة بتحسين تدابير منع تحويل التكنولوجيا النووية ﻷغراض اﻷسلحة النووية، أو ﻷية متفجرات نووية أو أية قدرات أخرى في مجال اﻷسلحة النووية. |
Sólo los cinco Estados que habían fabricado y usado armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares antes del 1° de enero de 1967 fueron designados Estados poseedores de armas nucleares. | UN | أما الدول الخمس التي قامت بتصنيع وتفجير سلاح نووي، أو أي متفجرات نووية أخرى قبل 1 كانون الثاني/يناير 1967، فهي وحدها التي سميت دولا حائزة للأسلحة النووية. |
En virtud del artículo II, 166 Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir explosivos nucleares ni a recabar o recibir ayuda para la fabricación de tales explosivos. | UN | وبموجب المادة الثانية تعهدت ١٦٦ دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اقتناء أجهزة متفجرة نووية وبعدم التماس أو تلقي أي مساعدة في صنع أي متفجرات نووية. |
En virtud del artículo II, 166 Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir explosivos nucleares ni a recabar o recibir ayuda para la fabricación de tales explosivos. | UN | وبموجب المادة الثانية تعهدت ١٦٦ دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اقتناء أجهزة متفجرة نووية وبعدم التماس أو تلقي أي مساعدة في صنع أي متفجرات نووية. |
Cabe preguntarse en qué forma circunscribiría el TCPMF la forma en que pueden desarrollarse las fuerzas nucleares. La respuesta es simple ya que limitaría la cantidad de material fisible no sometido a salvaguardias disponible para su posible utilización en explosivos nucleares. | UN | كيف ستُقيﱢد معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية إمكانية تطوير القوات النووية؟ ببساطة عن طريق تقييد كمية المواد الانشطارية غير المضمونة المتاحة ﻹمكانية استخدامها في صنع متفجرات نووية. |
Mi delegación considera que la prohibición de los materiales fisionables requiere la prohibición de la producción de materiales fisionables que puedan utilizarse para armas y otros fines explosivos nucleares, abordando de modo apropiado la cuestión de las existencias actuales de materiales fisionables. | UN | ففي رأي وفدنا أن فرض حظر على المواد الانشطارية يتطلب حظر إنتاج المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في اغراض إنتاج أسلحة أو متفجرات نووية أخرى، كما يتطلب معالجة ملائمة لمسألة المخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |
Esas salvaguardias, llamadas salvaguardias totales, aportan la garantía necesaria de que los materiales nucleares en los Estados no poseedores de armas nucleares no serán desviados de fines pacíficos a la fabricación de explosivos nucleares. | UN | وتوفر هذه الضمانات التي تدعى الضمانات الكاملة، التأكيد الضروري بأنه لن يجري تحويل استخدام المواد النووية الموجودة في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من الاستخدام في اﻷغراض السلمية إلى تصنيع متفجرات نووية. |
Así como el TPCE impone un límite cualitativo a las capacidades de los Estados para desarrollar nuevos sistemas de armas, un TCPMF impondría un límite cuantitativo a la cantidad de material fisionable disponible para explosivos nucleares. | UN | ومثلما تفرض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قيدا نوعياً على قدرة الدول على استحداث منظومات أسلحة جديدة، ستضع معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية قيدا كميا على كمية المواد الانشطارية المتاحة ﻹنتاج متفجرات نووية. |
La delegación de Argelia ha tomado nota de la propuesta o iniciativa del Gobierno de los Estados Unidos de América en relación con la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos (Sr. Khelif, Argelia) explosivos nucleares, y esperamos que se comunique este empeño o iniciativa a todas las partes interesadas para su estudio y para que puedan expresar sus opiniones finales. | UN | وقد سجل الوفد الجزائري المقترح أو المبادرة التي تقدمت بها حكومة الولايات المتحدة في خصوص حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو متفجرات نووية أخرى، وسيتم تحويل هذا المسعى أو هذه المبادرة إلى الجهات المعنية لدراستها حتى يمكننا إبداء مواقفنا النهائية منها. |
La experiencia con el Iraq ha demostrado que no hay dudas de que un signatario del Tratado sobre la no proliferación que no cumpla sus disposiciones puede desarrollar capacidades de nuclearización que le permitan, en un período relativamente breve, utilizar material nuclear especial substraído a las salvaguardias del OIEA en artefactos explosivos nucleares. | UN | ٥٢ - تبين تجربة التعامل مع العراقيين أن بإمكان دولة موقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وغير ممتثلة ﻷحكامها، أن تكتسب قدرات في مجال التسلح حتى تتمكن، في غضون فترة زمنية وجيزة، نسبيا، من استخدام مواد نووية خاصة مصنعة، خارج نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في شكل متفجرات نووية. |
Con viabilidad de la producción y la aplicación queremos decir que nuestra definición de los materiales fisibles debe incluir los materiales que, con los equipos y tecnología actuales o predecibles en el corto plazo, tienen una probabilidad razonable de ser utilizados en la fabricación de explosivos nucleares, principalmente los isótopos pertinentes del uranio y el plutonio. | UN | ونقصد بإمكانية الإنتاج والتطبيق أن تعريفنا للمواد الانشطارية ينبغي أن يتضمن المواد التي يُحتمل احتمالاً معقولاً، في ضوء ما تسمح به تكنولوجيتنا ومعداتنا الحالية أو التي يمكن التنبؤ بها على المدى القريب، أن تُستعمل في صنع متفجرات نووية - خاصة نظائر اليورانيوم والبلوتونيوم ذات الصلة. |
En la sesión de 1 de junio pasado, el Embajador de Italia realizó una presentación sobre los debates que se celebraron bajo su supervisión en su calidad de coordinador de los temas 1 y 2 de la agenda, y que se centraron, en términos generales, sobre la cuestión de la prohibición de la producción de materiales fisibles con miras a la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, de conformidad con el documento CD/1907. | UN | وفي جلسة 1 حزيران/يونيه الماضية، تقدم سعادة سفير إيطاليا بعرض حول النقاشات التي جرت تحت إشرافه كمنسق حول البندين 1 و2 من جدول الأعمال، والتركيز بصفة عامة على موضوع حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع أسلحة نووية أو متفجرات نووية أخرى طبقاً للوثيقة CD/1907. |
g) Uno de los objetivos del Tratado debería ser la cesación de la producción de materiales nucleares (en la práctica ciertos isótopos de uranio y plutonio y tal vez también otros elementos transuránicos) a partir de los cuales pueden producirse explosivos nucleares. | UN | (ز) وينبغي أن يكون التركيز الأولي في معاهدة المواد الانشطارية على وقف إنتاج المزيد من المواد النووية (التي تشمل عملياً بعض أنواع نظائر اليورانيوم والبلوتونيوم وربما بعض العناصر الأخرى ما وراء اليورانيوم أيضاً) التي يمكن صنع متفجرات نووية منها. |
Reiteramos nuestro apoyo al comienzo inmediato y a la pronta conclusión de negociaciones sobre una convención no discriminatoria y de aplicación universal que prohíba la producción de materiales fisionables para armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد التزامنا بالبدء الفوري والاختتام السريع لمفاوضات تعقد بشأن إبرام اتفاقية غير تمييزية ومقبولة عالميا لحظر انتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع اﻷسلحة النووية أو أي متفجرات نووية أخرى. |
b) La fabricación, la adquisición, el almacenamiento, el traslado o la utilización de materiales nucleares u otros materiales radiactivos peligrosos o dispositivos especiales (dispositivos nucleares explosivos o dispositivos de dispersión de radiación) con objeto de: | UN | " )ب( صناعة أو شراء أو تخزين أو نقل أو استعمال مواد نووية من مواد مشعة خطيرة أخرى أو أجهزة خاصة )متفجرات نووية أو أجهزة ناثرة لﻹشعاع( بغرض: |
78. Desde un punto de vista técnico, la aplicación de arreglos de verificación que no abarquen la totalidad del ciclo del combustible nuclear de un Estado no daría el mismo nivel de garantía de que no se estén produciendo materiales nucleares destinados a la fabricación de dispositivos nucleares explosivos que el que ofrece el OIEA al aplicar los acuerdos de salvaguardias amplias en los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | 78- من منظور تقني، فإن تطبيق ترتيبات التحقق على أقل من منشأة دورة الوقود النووي الكاملة التابعة لدولة ما لا يمكن أن يحقق نفس درجة التأكد من عدم إنتاج مواد انشطارية لأغراض صنع متفجرات نووية كالتي تحققها الوكالة الدولية من خلال تنفيذ الضمانات الشاملة في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
En nuestra opinión el objetivo de estas normas y compromisos debe ser garantizar que las obligaciones y los compromisos de los Estados no poseedores de armas nucleares con arreglo al TNP se hagan extensivos a todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وحسب وجهة نظرنا، فإن هذه القواعد والالتزامات يجب أن ترمي إلى تعميم التزامات الدول غير النووية طبقاً لمعاهدة عدم الانتشار بعدم تحويل المواد النووية الخام والمواد الانشطارية الخاصة لغرض صنع الأسلحة النووية أو متفجرات نووية أخرى، بحيث تنطبق على جميع الدول بما فيها تلك الحائزة للسلاح النووي. |