La lepra ha sido prácticamente eliminada y solo se ha informado de casos esporádicos. | UN | وقد قضي تقريباً على الجذام وكانت هناك تقارير عن حالات متفرقة فحسب. |
Recientemente se han producido brotes de violencia esporádicos en Hebrón, Naplusa y Ramallah. | UN | ووقعت في اﻵونة اﻷخيرة حوادث عنف متفرقة في الخليل ونابلس ورام الله. |
Se registran en todo el país sólo casos aislados de la malaria. | UN | وبالنسبة للإصابة بالملاريا، لم تسجل في الجمهورية سوى حالات متفرقة. |
Fuente: Naciones Unidas, sobre la base de diversos números de Monthly Oil Market Report, del Organismo Internacional de Energía. | UN | المصدر: الأمم المتحدة استنادا إلى التقرير الشهري لسوق النفط الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة، أعداد متفرقة. |
Las actividades de los organismos de socorro se vieron interrumpidas a causa de las luchas esporádicas en Nasir y Akobo en el Alto Nilo oriental. | UN | كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل. |
Del párrafo 39 del informe, en el que se indica que hay varias disposiciones discriminatorias dispersas en la legislación nacional, deduce que no se ha juzgado necesario revocar esas leyes. | UN | وقالت إنها تستخلص من الفقرة ٩٣ من التقرير، التي ذكرت أن بعض اﻷحكام التمييزية كانت متفرقة في التشريع الوطني أن إلغاء هذه القوانين لم يعتبر ضروريا. |
Las elevadas tasas de desempleo, sobre todo entre las trabajadoras jóvenes, han dado lugar a protestas en países tan diferentes como Letonia y Chile. | UN | وأدى ارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة بين العمال الشباب، إلى احتجاجات في بلدان في أنحاء متفرقة من العالم مثل لاتفيا وشيلي. |
Existía un comité directivo con cinco grupos de trabajo, y se desarrollaban diversas otras actividades. | UN | وهنالك الآن لجنة توجيهية تضم خمسة أفرقة عاملة، فضلا عن أنشطة أخرى متفرقة. |
Se informó que se habían producido incidentes esporádicos en las carreteras con actos de extorsión. | UN | وأفيد بوقوع حوادث متفرقة شملت ابتزاز اﻷموال على الطرق الرئيسية. |
La situación se ha calmado un tanto y en el último año sólo se han comunicado incidentes esporádicos. | UN | وقد هدأت الحالة اﻵن بعض الشيء مع وقوع حوادث متفرقة فقط في السنة الماضية. |
La situación se ha calmado un tanto y en el último año sólo se han comunicado incidentes esporádicos. | UN | وقد هدأت الحالة اﻵن بعض الشيء مع وقوع حوادث متفرقة فقط في السنة الماضية. |
143. Siguen dándose incidentes aislados de expulsiones individuales por la policía croata, especialmente en la zona vecina a Herzegovina. | UN | ٣٤١ ـ ولا تزال تحدث عمليات طرد فردية متفرقة على يد الشرطة الكرواتية، وبخاصة في المنطقة المتاخمة للهرسك. |
También se informó de incidentes aislados de apedreamiento. | UN | وأشير أيضا الى حالات متفرقة من حالات قذف الحجارة. |
Al mismo tiempo se han registrado hechos muy aislados de intimidación a periodistas igualmente condenables. | UN | وسجلت في نفس الوقت أعمال تخويف متفرقة تستوجب اﻹدانة أيضا تعرض لها بعض الصحفيين. |
diversos gastos operacionales y administrativos 44,3 | UN | تكاليف تنفيذية وإدارية متفرقة ٤٤,٣ |
El trato dado a los presos en las cárceles seguía siendo bueno en general, aunque había habido denuncias esporádicas de palizas propinadas por guardiacárceles. | UN | وظلت معاملة المحتجزين في السجون جيدة بصفة إجمالية، بالرغم من أن هناك تقارير متفرقة عن عمليات ضرب قام بها حراس السجون. |
Sin embargo, esta coordinación es difícil de lograr, pues las conferencias de las partes en las convenciones son organismos autónomos, cuyas secretarías están dispersas por todo el mundo. | UN | والتنسيق ليس سهلا ﻷن مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات عبارة عن هيئات مستقلة ذاتيا بينما اﻷمانات متفرقة في شتى أرجاء العالم. |
El sistema permitirá al Organismo integrar diferentes aplicaciones informáticas de gestión en materia de adquisiciones, finanzas y recursos humanos. | UN | وسيتيح ذلك النظام للوكالة إمكانية دمج أدوات متفرقة لإدارة المعلومات في مجالات المشتريات والتمويل والموارد البشرية. |
El Tribunal Laboral lo ha declarado en diversas ocasiones del siguiente modo: | UN | وقد أكدت محكمة العمل هذا اﻷمر في مناسبات متفرقة وذلك كما يلي: |
Aunque nuestros países se encuentren dispersos por todo el planeta, nos une a todos un gran océano. | UN | وربما تكون بلداننا متفرقة في سائر أنحاء المعمورة، إلا أن المحيط الواحد يجمعنا معا. |
Por último, en algunos países ocurrieron falencias financieras aisladas por mal manejo gerencial. | UN | وأخيرا، حدثت في بعض البلدان حالات إفلاس مصرفية متفرقة نتيجة لقرارات إدارية سقيمة. |
Se han registrado solamente casos separados de tos ferina y difteria. | UN | ولم تسجَّل إلا حالات متفرقة من السعال الديكي والدفتيريا. |
Las distintas asociaciones que forman un recuerdo... quedan almacenadas en diferentes zonas del cerebro | Open Subtitles | كل الاشياء المختلفة والمترابطة لذكريات معينة تخزن في أماكن متفرقة من الدماغ |
Pese a que el Departamento tiene una eficaz estructura de comunicación y control vertical, la interacción temática y operacional en el plano horizontal sigue siendo esporádica. | UN | ففي حين أن للإدارة هيكلا فعالا للاتصالات والمراقبة العمودية، ما زال التفاعل الأفقي بشأن المواضيع والعمليات لا يحصل إلا في مناسبات متفرقة. |
En la zona de Pec resultaron asesinados en distintos incidentes varios albaneses presuntamente leales a los serbios. | UN | وفي منطقة بيتش جرى اغتيال العديد من اﻷلبان قيل أنهم موالون للصرب، في حوادث متفرقة. |
Todos estamos en DEFCON 4, viviendo en casas separadas ¿y nos pararemos juntos en público en el cementerio? | Open Subtitles | نحن الأربعة الكبار, نعيش فى بيوت متفرقة و سوف نقف بلا حواجز فى حفل الوداع |