"متفرقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esporádicos
        
    • aislados
        
    • diversos
        
    • esporádicas
        
    • dispersas
        
    • diferentes
        
    • diversas
        
    • dispersos
        
    • aisladas
        
    • separados
        
    • distintas
        
    • esporádica
        
    • distintos
        
    • varias
        
    • separadas
        
    La lepra ha sido prácticamente eliminada y solo se ha informado de casos esporádicos. UN وقد قضي تقريباً على الجذام وكانت هناك تقارير عن حالات متفرقة فحسب.
    Recientemente se han producido brotes de violencia esporádicos en Hebrón, Naplusa y Ramallah. UN ووقعت في اﻵونة اﻷخيرة حوادث عنف متفرقة في الخليل ونابلس ورام الله.
    Se registran en todo el país sólo casos aislados de la malaria. UN وبالنسبة للإصابة بالملاريا، لم تسجل في الجمهورية سوى حالات متفرقة.
    Fuente: Naciones Unidas, sobre la base de diversos números de Monthly Oil Market Report, del Organismo Internacional de Energía. UN المصدر: الأمم المتحدة استنادا إلى التقرير الشهري لسوق النفط الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة، أعداد متفرقة.
    Las actividades de los organismos de socorro se vieron interrumpidas a causa de las luchas esporádicas en Nasir y Akobo en el Alto Nilo oriental. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    Del párrafo 39 del informe, en el que se indica que hay varias disposiciones discriminatorias dispersas en la legislación nacional, deduce que no se ha juzgado necesario revocar esas leyes. UN وقالت إنها تستخلص من الفقرة ٩٣ من التقرير، التي ذكرت أن بعض اﻷحكام التمييزية كانت متفرقة في التشريع الوطني أن إلغاء هذه القوانين لم يعتبر ضروريا.
    Las elevadas tasas de desempleo, sobre todo entre las trabajadoras jóvenes, han dado lugar a protestas en países tan diferentes como Letonia y Chile. UN وأدى ارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة بين العمال الشباب، إلى احتجاجات في بلدان في أنحاء متفرقة من العالم مثل لاتفيا وشيلي.
    Existía un comité directivo con cinco grupos de trabajo, y se desarrollaban diversas otras actividades. UN وهنالك الآن لجنة توجيهية تضم خمسة أفرقة عاملة، فضلا عن أنشطة أخرى متفرقة.
    Se informó que se habían producido incidentes esporádicos en las carreteras con actos de extorsión. UN وأفيد بوقوع حوادث متفرقة شملت ابتزاز اﻷموال على الطرق الرئيسية.
    La situación se ha calmado un tanto y en el último año sólo se han comunicado incidentes esporádicos. UN وقد هدأت الحالة اﻵن بعض الشيء مع وقوع حوادث متفرقة فقط في السنة الماضية.
    La situación se ha calmado un tanto y en el último año sólo se han comunicado incidentes esporádicos. UN وقد هدأت الحالة اﻵن بعض الشيء مع وقوع حوادث متفرقة فقط في السنة الماضية.
    143. Siguen dándose incidentes aislados de expulsiones individuales por la policía croata, especialmente en la zona vecina a Herzegovina. UN ٣٤١ ـ ولا تزال تحدث عمليات طرد فردية متفرقة على يد الشرطة الكرواتية، وبخاصة في المنطقة المتاخمة للهرسك.
    También se informó de incidentes aislados de apedreamiento. UN وأشير أيضا الى حالات متفرقة من حالات قذف الحجارة.
    Al mismo tiempo se han registrado hechos muy aislados de intimidación a periodistas igualmente condenables. UN وسجلت في نفس الوقت أعمال تخويف متفرقة تستوجب اﻹدانة أيضا تعرض لها بعض الصحفيين.
    diversos gastos operacionales y administrativos 44,3 UN تكاليف تنفيذية وإدارية متفرقة ٤٤,٣
    El trato dado a los presos en las cárceles seguía siendo bueno en general, aunque había habido denuncias esporádicas de palizas propinadas por guardiacárceles. UN وظلت معاملة المحتجزين في السجون جيدة بصفة إجمالية، بالرغم من أن هناك تقارير متفرقة عن عمليات ضرب قام بها حراس السجون.
    Sin embargo, esta coordinación es difícil de lograr, pues las conferencias de las partes en las convenciones son organismos autónomos, cuyas secretarías están dispersas por todo el mundo. UN والتنسيق ليس سهلا ﻷن مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات عبارة عن هيئات مستقلة ذاتيا بينما اﻷمانات متفرقة في شتى أرجاء العالم.
    El sistema permitirá al Organismo integrar diferentes aplicaciones informáticas de gestión en materia de adquisiciones, finanzas y recursos humanos. UN وسيتيح ذلك النظام للوكالة إمكانية دمج أدوات متفرقة لإدارة المعلومات في مجالات المشتريات والتمويل والموارد البشرية.
    El Tribunal Laboral lo ha declarado en diversas ocasiones del siguiente modo: UN وقد أكدت محكمة العمل هذا اﻷمر في مناسبات متفرقة وذلك كما يلي:
    Aunque nuestros países se encuentren dispersos por todo el planeta, nos une a todos un gran océano. UN وربما تكون بلداننا متفرقة في سائر أنحاء المعمورة، إلا أن المحيط الواحد يجمعنا معا.
    Por último, en algunos países ocurrieron falencias financieras aisladas por mal manejo gerencial. UN وأخيرا، حدثت في بعض البلدان حالات إفلاس مصرفية متفرقة نتيجة لقرارات إدارية سقيمة.
    Se han registrado solamente casos separados de tos ferina y difteria. UN ولم تسجَّل إلا حالات متفرقة من السعال الديكي والدفتيريا.
    Las distintas asociaciones que forman un recuerdo... quedan almacenadas en diferentes zonas del cerebro Open Subtitles كل الاشياء المختلفة والمترابطة لذكريات معينة تخزن في أماكن متفرقة من الدماغ
    Pese a que el Departamento tiene una eficaz estructura de comunicación y control vertical, la interacción temática y operacional en el plano horizontal sigue siendo esporádica. UN ففي حين أن للإدارة هيكلا فعالا للاتصالات والمراقبة العمودية، ما زال التفاعل الأفقي بشأن المواضيع والعمليات لا يحصل إلا في مناسبات متفرقة.
    En la zona de Pec resultaron asesinados en distintos incidentes varios albaneses presuntamente leales a los serbios. UN وفي منطقة بيتش جرى اغتيال العديد من اﻷلبان قيل أنهم موالون للصرب، في حوادث متفرقة.
    Todos estamos en DEFCON 4, viviendo en casas separadas ¿y nos pararemos juntos en público en el cementerio? Open Subtitles نحن الأربعة الكبار, نعيش فى بيوت متفرقة و سوف نقف بلا حواجز فى حفل الوداع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus