Todos estamos de acuerdo en que ha llegado el momento de llevar a buen fin las negociaciones sobre el TPCE. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب لاستكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Estamos de acuerdo en que no se puede permitir que se mantenga la actual fragmentación. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن مستوى التفتيش الحالي لا يمكن السماح له بالاستمرار. |
Estamos de acuerdo en que debemos hallar los medios de evitar confusión en cuanto a los hechos cuando se notifican bajas civiles. | UN | ونحن متفقون على أنه يجب علينا إيجاد سبل لتفادي اللبس حول الحقائق عندما يتم الإبلاغ عن وقوع ضحايا مدنيين. |
Entendemos que no hay diferencia conceptual de fondo y que todos los negociadores coinciden en que una prohibición de ensayos nucleares constituye un paso indispensable de un proceso de desarme nuclear. | UN | إننا نفهم أنه ليس هناك أي اختلاف مفاهيمي أساسي وأن كافة المتفاوضين متفقون على أن حظراً للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية في عملية نزع السلاح النووي. |
- Solo queremos asegurarnos de que estamos de acuerdo en nuestros testimonios. | Open Subtitles | أن نتأكد أننا متفقون على الأمر نفسه فيما يخص شهادتنا |
Todos estamos de acuerdo en que Ted es consciente de sí mismo. | Open Subtitles | نحن جميعا متفقون على أن تيد هو على علم النفس. |
Todos están de acuerdo en que el fin de la guerra fría es un momento decisivo muy significativo e importante en los asuntos mundiales. | UN | إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية. |
Todos estamos de acuerdo en que no deben ser exclusivistas. | UN | وكلنا متفقون على وجوب عدم انغلاق تلك المؤسسات. |
Todos estamos de acuerdo en que aún queda mucho por hacer. | UN | ونحن متفقون على أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Están de acuerdo en que la comunidad internacional debería apoyar tales medidas fundamentales. | UN | وهم متفقون على أن من واجب المجتمع الدولي تقديم الدعم لهذه الجهود الحيوية. |
Estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas necesitan renovar su enfoque y simplificarse. | UN | اننا متفقون على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى إعادة التركيز والتبسيط في عملها. |
Todos estaban de acuerdo en que era indispensable organizar un referendo bajo la égida de una instancia como las Naciones Unidas, a fin de hacer valer su derecho a la libre determinación. | UN | والجميع متفقون على أنه مما لا غنى عنه تنظيم استفتاء تحت رعاية هيئة مثل اﻷمم المتحدة لكي يبرزوا حقهم في تقرير المصير. |
Creo que todos nosotros estamos de acuerdo en que el TPCE debe prohibir absolutamente todas las explosiones de ensayos nucleares. | UN | وأعتقد أننا جميعاً متفقون على أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر حظراً شاملاً جميع تفجيرات التجارب النووية. |
Todos estamos de acuerdo en que hace falta incorporar cambios; llevamos cuatro años ocupándonos de la cuestión. | UN | ونحن جميعا متفقون على ضرورة التغيير؛ فما برحنا نناقش ذلك منذ أربع سنوات. |
Porque todos estamos de acuerdo en que la inacción y el incumplimiento de los compromisos no deben otorgar ventajas y en que el cumplimiento no debe causar desventajas. | UN | ونحن جميعا متفقون على أننا لن نكسب شيئا بالتقاعس وعدم الامتثال، ولن نخسر شيئا بالوفاء بالالتزامات. |
Todos estuvimos de acuerdo en esto, pero discrepamos en el modo de tratar de lograrlo. | UN | إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به. |
Todos coinciden en la necesidad de lograr economías de escala, reducir los gastos generales y eliminar la duplicación. | UN | والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج. |
Sin embargo, todos convienen en que la Ley de 1993 es inconstitucional. | UN | غير أن الجميع متفقون على أن قانون عام ٣٩٩١ غير دستوري. |
Todos estamos de acuerdo en la necesidad de la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos y de establecer una transición del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ونحن جميعنا متفقون على ضرورة بناء السلام بعد انتهاء الصراع والحاجة إلى الاستمرارية من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل فالتنمية. |
coincidimos en que la situación de Palestina ha sido el núcleo de la controversia en el Oriente Medio. | UN | إننا متفقون على أن قضية فلسطين هي جوهر النزاع في الشرق اﻷوسط. |
Todos convenimos en que es necesario ampliar la composición para incluir nuevos miembros que reflejen las nuevas realidades actuales. | UN | فنحن جميعا متفقون على أن هناك حاجة إلى توسيع هذه العضوية لتشمل أعضاء جدد، بما يمثل الحقائق الجديدة في الوقت الحاضر. |
Todos los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo sobre ese principio. | UN | وأضاف أن جميع أعضاء مجلس الأمن متفقون على هذا المبدأ. |
Muy bien, dado que estamos de acuerdo en el sistema de entrega del mensaje, deberíamos hablar acerca de qué podría constituir el mensaje. | Open Subtitles | حسناً، بما أننا متفقون على نظام التوصيل بالنسبة للرسالة ربما يجب أن نتحدث عن ماهية الرسالة |