Será importante establecer un mecanismo y un calendario convenidos de seguimiento y examen. | UN | وسيكون من المهم إنشاء آلية وجدول زمني متفق عليهما للمتابعة والاستعراض. |
Es evidente que se corre el riesgo de perder el control cuando la ejecución se inicia sin que haya un presupuesto y una descripción de proyecto convenidos en firme. | UN | ومن المسلم به أن خطر فقدان السيطرة على اﻷمور يكون قائما حين يبدأ التنفيذ بدون وجود وصف للمشروع وميزانية له متفق عليهما بصورة ثابتة. |
En ese informe, como en éste, se señala la importancia de que se mantengan las comunicaciones entre ambas partes mediante un sistema y una estructura convenidos por ambas partes hasta que se logre una solución del problema por la vía diplomática. | UN | ويوضح ذلك التقرير، هو وهذا التقرير، أهمية المحافظة على الاتصال بين الجانبين من خلال نظام وهيكل متفق عليهما بين الجانبين ريثما يتوفر حل سياسي للمشكلة. |
De todas maneras, a los efectos de la planificación y la recaudación de fondos, para la secretaría sería muy conveniente contar con un presupuesto y una plantilla indicativos acordados. | UN | ومع ذلك، فإن وجود ميزانية إشارية وهيكل توظيف متفق عليهما يمثلان أداة شديدة الفائدة للتخطيط وجمع الأموال للأمانة. |
La Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio proporcionan, por primera vez, un programa y un conjunto de objetivos convenidos para el desarrollo. | UN | 18 - يتيح إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، لأول مرة، جدول أعمال ومجموعة أهداف متفق عليهما لأغراض التنمية. |
d) Establecimiento de un calendario y un plan convenidos para aplicar todos los demás aspectos de los acuerdos, en particular el proceso de desarme. | UN | )د( وضع جــدول زمنــي ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من الاتفاقات ولا سيما عملية نزع السلاح. |
d) Establecimiento de un calendario y un plan convenidos para aplicar todos los demás aspectos de los acuerdos, en particular el proceso de desarme; | UN | )د( وضع جدول زمني ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى مــن الاتفاقيــن، ولا سيما عملية نزع السلاح؛ |
d) Establecimiento de un calendario y un plan convenidos para aplicar todos los demás aspectos de los acuerdos, en particular el proceso de desarme; | UN | )د( وضــع جــدول زمني ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من الاتفاقين، ولا سيما عملية نزع السلاح؛ |
d) Establecimiento de un calendario y un plan convenidos para aplicar todos los demás aspectos de los acuerdos, en particular el proceso de desarme; | UN | " )د( وضع جدول زمني ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من الاتفاقين، ولا سيما عملية نزع السلاح؛ |
En varias esferas, a menudo gracias al impulso generado por el gran interés general en medir los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, ya está en marcha una labor significativa, sobre la base de un plan de trabajo, y plazos convenidos. | UN | وفي عدد من المجالات، يوجد حاليا عمل كبير قائم بالفعل وفقا لخطة عمل وجدول زمني متفق عليهما. نجم غالبا عن الحافز الذي ولدته الرغبة العامة القوية في قياس ما أحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para impulsar aún más la coherencia, los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo deben estar ligados no sólo a metas de recursos, sino también a una estrategia y un plan conjuntos de movilización de recursos, previamente convenidos, en los que se especifiquen los resultados del marco y los objetivos del programa común. | UN | ولتحقيق مزيد من الاتساق، لا يجب الربط بين أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبين الأرقام المستهدفة من الموارد فحسب، بل أيضا ربطها باستراتيجية وخطة متفق عليهما للتعبئة المشتركة للموارد، تركزان على نتائج أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والأهداف المشتركة للبرامج. |
Observando las conclusiones 18 (XXXI) y 40 (XXXVI) del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, que constituyen principios convenidos internacionalmente que rigen la repatriación de los refugiados, | UN | وإذ تلاحظ الاستنتاجين ١٨ )د-٣١( و ٤٠ )د-٣٦( للجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، اللذين يشكلان مبادئ متفق عليهما دوليا تنظم إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، |
Los participantes llegaron a un acuerdo sobre la definición de la primera oración y recomendaron que continuaran los trabajos sobre una definición y un proceso convenidos para el transporte a cualquier Estado. | UN | واتفق المشاركون على تعريف العبارة الأولى وأوصوا بمواصلة العمل لإيجاد تعريف وعملية متفق عليهما بخصوص مفهوم " النقل إلى دولة ما " (181). |
d) Prepare un plan nacional amplio de reforma del sector de la seguridad que incluya el establecimiento de un marco y modalidades convenidos para optimizar el tamaño del ejército, la policía y el servicio nacional de inteligencia y profesionalizar esas entidades, y para que la policía y los servicios de defensa e inteligencia sean responsables de sus actos; | UN | (د) إعداد خطة وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن، تشمل وضع إطار وآليات متفق عليهما بشأن تحديد الحجم السليم للجيش والشرطة ودائرة الاستخبارات الوطنية وضمان تأهيل أفرادهم، وضمان إخضاع دوائر الشرطة والدفاع والاستخبارات للمساءلة؛ |
De conformidad con un calendario y programa de trabajo convenidos, esos exámenes, así como el examen del índice especial para pensionistas (véanse los párrafos 169 a 178 infra), comenzaron en marzo de 1996, cuando el Comité Permanente examinó ejemplares preliminares de documentos preparados para el período de sesiones de primavera de la Comisión por la secretaría de ésta, en estrecha cooperación con la secretaría del Comité Mixto. | UN | ووفقا لبرنامج زمني وبرنامج عمل متفق عليهما فإن تلك الاستعراضات، وكذلك الاستعراض المتعلق بالرقم القياسي الخاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية )انظر الفقرات ١٦٩ إلى ١٧٨ أدناه( قد بدأت في آذار/مارس ١٩٩٦ عندما نظرت اللجنة الدائمة في نسخ أولية لوثائق أعدتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، بالتعاون الوثيق مع أمانة المجلس، لدورة اللجنة التي عقدت في الربيع. |
87. Debería facilitarse una guía de referencia o un modelo y una metodología acordados sobre la manera de realizar visitas in situ. | UN | 87- وينبغي أن يتاح دليل مرجعي أو نموذج ومنهجية متفق عليهما بشأن كيفية إجراء الزيارات الموقعية. |
Por tanto, el establecimiento del Mecanismo de Alianzas propuesto proveería una infraestructura responsable y capaz de presentar y actualizar estos informes, de acuerdo con una definición y un alcance acordados con los Estados Miembros, lo cual contribuiría a aumentar la transparencia y el entendimiento de las diversas iniciativas de asociación de la Organización. | UN | ولذا، فإن إنشاء مرفق الشراكات المقترح سيضمن وجود هيكل مسؤول عن تقديم تلك التقارير وتحديثها، وقادر على ذلك، وفقا لتعريف ونطاق متفق عليهما مع الدول الأعضاء، الأمر الذي سيسهم في كفالة المزيد من الشفافية والفهم لجهود الشراكة المتنوعة التي تبذلها المنظمة. |
Al mismo tiempo, procurará contribuir a la homogeneidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo mediante la aprobación de un plan general de actividades concertado o programa de acción común basado en los objetivos de desarrollo del Milenio e inspirado en el concepto del liderazgo temático. | UN | وستسعى في الوقت نفسه إلى أن تساهم في ترابط جهاز الأمم المتحدة الانمائي من خلال اعتماد خطة أعمال أو برنامج عمل مشترك متفق عليهما يستندان إلى الأهداف الإنمائية للألفية وينطلقان من مفهوم القيادة التخصصية. |