"متفق عليه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convenido en
        
    • acordó en
        
    • acordado en
        
    • convenida en
        
    • convenido dentro
        
    Tales dificultades se deben sobre todo a la falta de un marco metodológico internacionalmente convenido en esa esfera. UN وترجع هذه المصاعب الى حد كبير الى عدم وجود إطار منهجي دولي متفق عليه في هذا الميدان.
    Esta es la primera experiencia de examen conjunto destinada a establecer un enfoque convenido en esta esfera. UN وهذه هي التجربة الأولى لإجراء تحليل مشترك من أجل صياغة نهج متفق عليه في هذا المجال.
    Valoramos los esfuerzos del Canadá y de los demás patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/50/L.15 para preparar un proyecto de resolución convenido en este período de sesiones sobre la cuestión del material fisionable. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها كندا والدول المشاركة اﻷخرى في تقديم مشروع القرار A/C.1/50/L.15 من أجل طرح مشروع قرار متفق عليه في هذه الدورة يتعلق بمسألة المواد الانشطارية.
    26. Como se acordó en la reunión de Addis Abeba, se está ultimando un plan de acción destinado a orientar la aplicación de las disposiciones de la declaración de Addis Abeba. UN ٢٦ - وكما هو متفق عليه في اجتماع أديس أبابا، يجري حاليا وضع خطة عمل للاسترشاد بها في تنفيذ أحكام إعلان أديس أبابا في شكلها النهائي.
    El objetivo de la seguridad humana, según se acordó en el párrafo 143 del Documento Final, es velar por que todas las personas vivan sin miedo y sin miseria y puedan ejercer todos sus derechos y desarrollar plenamente su potencial humano. UN فالغرض من الأمن البشري، كما هو متفق عليه في الفقرة 143 من الوثيقة الختامية، تمكين كل الأفراد من التخلص من الخوف والعوز، والتمتع بجميع حقوقهم وتطوير إمكاناتهم البشرية بالكامل.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que los debates sustantivos debían inscribirse en el contexto de un programa de trabajo acordado en la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن هذه المناقشات الموضوعية ينبغي أن تدرج في سياق برنامج عمل متفق عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    No tenemos conocimiento de si existe tal principio acordado en el derecho internacional, y su aparición en un documento de las Naciones Unidas es incomprensible. UN ولا نعلم إن كان هناك أي مبدأ من هذا القبيل متفق عليه في القانون الدولي، وظهوره في وثيقة الأمم المتحدة أمر يستعصي على الفهم.
    Conclusión convenida en materia de comercio electrónico UN استنتاج متفق عليه في ميدان التجارة الإلكترونية
    El objetivo es tomar en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y las niñas mediante proyectos basados en un sistema convenido dentro del marco de la OCDE y el CAD. UN وتتمثل الفكرة في أخذ الاحتياجات المعنية للنساء والفتيات في الحسبان من خلال مشاريع تستند إلى نظام متفق عليه في إطار لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Estas medidas deberían dar mayores facilidades a los países menos adelantados para atender sus obligaciones con arreglo a los indicados acuerdos, para garantizar el apoyo financiero, técnico y tecnológico convenido en los acuerdos pertinentes y para garantizar la indemnización por las pérdidas sufridas durante la aplicación de dichos acuerdos. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تسهل على أقل البلدان نمواً الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ وتأمين الدعم المالي والتقني والتكنولوجي طبق ما هو متفق عليه في الاتفاقات ذات الصلة؛ وتأمين التعويض عما تعاني منه من خسائر أثناء تنفيذ الاتفاقات المذكورة.
    Ello exige un mecanismo bien elaborado que garantice la realización de los proyectos según lo convenido en el documento del proyecto y asegure la responsabilidad de los asociados en la ejecución. UN ويتطلب هذا اﻷمر آلية مدروسة وموضوعية بعناية تضمن تنفيذ المشروع حسب ما هو متفق عليه في وثيقة المشروع وتكفل مساءلة الشركاء المنفذين.
    El Grupo expresa su preocupación por el hecho de que la Conferencia no pudiera iniciar su labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido en 1999, pese a la flexibilidad manifestada por el Grupo con respecto a diversas propuestas oficiales y oficiosas hechas durante ese período de sesiones. UN وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بأعمال موضوعية استنادا إلى برنامج عمل متفق عليه في عام 1999، على الرغم مما أبدته المجموعة من مرونة فيما يتعلق بعدد من المقترحات الرسمية وغير الرسمية التي قدِّمت أثناء تلك الدورة.
    Lamentamos en especial la ausencia total de un texto convenido en los ámbitos del desarme y la no proliferación y sobre la Corte Penal Internacional, así como los textos poco convincentes relativos a los derechos humanos y a la igualdad de las mujeres. UN نأسف على وجه خاص بسبب الغياب التام لنص متفق عليه في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن المحكمة الجنائية الدولية، والصياغة الضعيفة لحقوق الإنسان للمرأة ولمساواتها.
    En este sentido, y con miras a garantizar un orden mundial sostenible, el Presidente de Turkmenistán propuso en el actual período de sesiones de la Asamblea General la elaboración de un concepto de la seguridad convenido en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وبغية كفالة نظام عالمي مستدام، اقترح رئيس تركمانستان في الدورة الحالية للجمعية العامة وضع مفهوم للأمن متفق عليه في إطار الأمم المتحدة.
    La selección de un asociado apropiado es uno de los aspectos más importantes del sistema de gestión de programas y proyectos y exige un mecanismo bien elaborado que garantice la realización de los proyectos según lo convenido en el documento del proyecto y asegure la responsabilidad de los asociados en la ejecución. UN ٢٥ - وانتقاء الشريك المنفذ المناسب هو أحد أهم جوانب نظام إدارة البرنامج/المشروع، ويستحق آلية مدروسة تضمن تنفيذ المشروع. كما هو متفق عليه في وثيقة المشروع وتكفل مساءلة الشركاء المنفذين.
    b) Por razones de interés público, con la obligación de pagar una indemnización al concesionario, según lo convenido en el contrato de concesión; UN " (ب) لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة، رهنا بدفع تعويض إلى صاحب الامتياز، مثلما هو متفق عليه في اتفاق الامتياز؛
    28. Como se acordó en la reunión de Addis Abeba, se está ultimando un plan de acción destinado a orientar la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Addis Abeba. UN ٢٨ - وكما هو متفق عليه في اجتماع أديس أبابا، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة عمل للاسترشاد بها في تنفيذ أحكام إعلان أديس أبابا.
    8. Alentar a las Partes a que continúen comunicando los datos sobre consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras y, preferentemente, antes del 30 de junio cada año, tal como se acordó en la decisión XV/15; UN 8 - يشجع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد أن تصبح الأرقام متاحة، ويفضل أن يكون ذلك في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه من كل عام، كما هو متفق عليه في المقرر 15/15.
    En la decisión XX/12 se alentó a las Partes a que continuaran comunicando los datos sobre consumo y producción en cuanto dispusieran de esas cifras, preferentemente antes del 30 de junio de cada año, como se acordó en la decisión XV/15. UN 16 - وشجع المقرر 20/12 الأطراف على مواصلة رفع تقارير عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حالما تصبح الأرقام متاحة، ومن المفضل أن يتم ذلك قبل 30 حزيران/يونيه من كل عام، حسبما هو متفق عليه في المقرر 15/15.
    El Grupo de trabajo sobre el regreso no ha vuelto a reunirse desde el 23 de junio debido a los problemas de programación de todas las partes; posteriormente, ha habido demoras en el establecimiento de un subgrupo técnico acordado en esa reunión. UN ولم يجتمع الفريق العامل المعني بعمليات العودة منذ 23 حزيران/يونيه بسبب مشاكل الجدولة عند جميع الأطراف كما وقع بالتالي تأخير في إنشاء فريق فرعي تقني متفق عليه في ذلك الاجتماع.
    Según lo acordado en el 27º período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración, la Oficina nombrará a un coordinador para cuestiones de movilidad, que será el interlocutor de las asociaciones del personal y recogerá las inquietudes de esas asociaciones sobre la ejecución del programa. UN وكما هو متفق عليه في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة (د - 27)، سيعين المكتب لرابطات الموظفين مركزا لتنسيق التنقل لكي تتوفر الوسائل الملائمة للإعراب عن أية شواغل في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج.
    La resolución 65/281, recién aprobada, también contiene una abierta contradicción entre lo establecido en el párrafo 3 y lo acordado en el párrafo 6. UN كما يحتوي القرار 65/281، الذي اتخذ للتو، على تناقض واضح بين ما هو منصوص عليه في الفقرة (3) وما هو متفق عليه في الفقرة 6.
    Conclusión convenida en materia de facilitación del comercio UN استنتاج متفق عليه في مجال تيسير التجارة
    Conforme a lo convenido dentro de la respuesta de emergencia del sistema de las Naciones Unidas, el Fondo había dirigido la coordinación de la asistencia humanitaria en las esferas temáticas de la nutrición, la protección de la infancia y la prestación de servicios de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene, y había codirigido la asistencia educativa junto con Save the Children UK. UN وكما هو متفق عليه في مواجهة الطوارئ في إطار منظومة الأمم المتحدة، تولت اليونيسيف القيادة من أجل تنسيق المساعدة الإنسانية في مجموعات التغذية وحماية الطفولة والمياه والصرف الصحي والنظافة، وشاركت في القيادة في مجال التعليم إلى جانب منظمة إنقاذ الطفولة من المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus