La responsabilidad compartida de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual será esencial a ese respecto. | UN | وتشكل المساءلة المشتركة بين كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية مسألة أساسية في هذا الشأن. |
La amenaza de la droga afecta a los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | " ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
La amenaza de la droga afecta a los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | ٢١ - ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Otro problema persistente, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, es la estigmatización y discriminación. | UN | 13 - من التحديات المستمرة الأخرى في كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية الوصمة والتمييز. |
En esos sectores es posible hallar objetivos de política que favorezcan los intereses tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وفي هذين المجالين يمكن تحديد أهداف للسياسات تخدم مصالح البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
A ese respecto, las consultas entre los países desarrollados y los países en desarrollo, celebradas recientemente en la Sede de la ONUDI, son un buen augurio para el futuro. | UN | والمشاورات التي عقدت مؤخرا في مقر اليونيدو بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية تبشر بالخير للمستقبل، في ذلك الصدد. |
Sin embargo, el mundo rápidamente se dio cuenta de que la tecnología de la información y las comunicaciones también podía aumentar las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo al crear la brecha digital. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن العالم أدرك بسرعة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أيضا أن توسع الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية من خلال توسيعها لفجوة التكنولوجيا الرقمية. |
Con este fin, se propuso crear un foro virtual para el intercambio de información e instrumentos en línea entre las oficinas de estadísticas de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، اقترح الخبراء إنشاء محفل افتراضي لتبادل المعلومات والأدوات إلكترونياً فيما بين المكاتب الإحصائية التابعة للبلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo que puedan hacerlo deberían proporcionar acceso libre de derechos y de contingentes a los productos de todos los países menos adelantados sin restricciones. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان متقدمة النمو والبلدان النامية التي هي في موقف يسمح لها بأن توفّر لسلع أقل البلدان نمواً فرصة الدخول إلى أسواقها بدون قيود وبدون رسوم جمركية وحصص أن تفعل ذلك. |
Asimismo, esa delegación dijo que las subcomisiones debían mantener una composición equilibrada entre los grupos regionales o grupos de países, no entre el oriente y el occidente, sino entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنتين الفرعيتين أن تحرصا على أن يتسم تشكيل المكاتب بالتوازن فيما بين المجموعات اﻹقليمية أو مجموعات البلدان، لا بين الشرق والغرب، بل بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
A ese respecto, el precio de la inacción o de las demoras en la acción es la desestabilización económica, social y política que ya se aprecia en muchos lugares del mundo. El principal reto consiste en promover la coherencia y la convergencia entre los compromisos y las obligaciones de los socios de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتجلى ثمن هذا العجز أو العمل المتأخر في هذا الصدد في أنحاء كثيرة من العالم في عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تشهده بالفعل أنحاء كثيرة من العالم.ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد التلاحم والتلاقي بين التزامات وواجبات الشركاء في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
La globalización debe ir acompañada de esfuerzos tendentes a reducir la brecha en el ámbito de la tecnología entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | 29 - وطلب ضرورة أن تتماشى العولمة مع الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية في مجال التكنولوجيا. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo, los bancos multilaterales y todas las partes interesadas que intervienen en la asociación forjada en Monterrey deben estudiar la forma de lograr mayores corrientes de inversión extranjera directa con miras a mejorar el clima general de inversión. | UN | أما البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية والمصارف متعددة الأطرف وجميع أصحاب المصالح في الشراكة التي تشكلت في مونتيري، فإن عليهم جميعاً أن يدرسوا كيفية الحصول على مزيد من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي لتحسين مناخ الاستثمار العام. |
La Unión Europea apoya decididamente las recomendaciones contenidas en el documento final de Busan, resultado equilibrado de un proceso plurianual intergubernamental y con la participación de múltiples interesados, que se hace eco de los intereses de los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة التوصيات الواردة في وثيقة بوسان الختامية، والتي جاءت كنتيجة متوازنة لعملية حكومية دولية ومتعددة أصحاب المصلحة استمرت عدة سنوات وتعكس مصالح البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
La interdependencia cada vez mayor de los países desarrollados y los países en desarrollo ha hecho del comercio y las finanzas dos sectores críticos en que la introducción de políticas coherentes y complementarias puede ayudar a sacar el máximo provecho del crecimiento y el desarrollo mundiales. | UN | ٤١ - ونتيجة تزايد الاعتماد المتبادل بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية أصبحت التجارة والمالية مجالين أساسيين يمكن ﻹحداث سياسات متسقة ومتكاملة فيهما أن يساعد على تحقيق أقصى قدر من الفوائد من النمو والتنمية على الصعيد العالمي. |
En relación con la financiación del desarrollo, la Unión Europea considera que redunda en interés de todos que se cree una asociación para el desarrollo de base más amplia a partir del consenso alcanzado en las importantes conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente y de los compromisos adquiridos en esta esfera por los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٢٥ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى، فيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية، أن من الصالح العام إيجاد شراكة على أساس أوسع لخدمة التنمية يستند إلى توافق اﻵراء الذي تحقق مؤخرا في مؤتمرات رئيسية لﻷمم المتحدة وإلى الالتزامات التي تعهدت بها البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Aun cuando la alianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo ha permitido realizar grandes progresos, la aplicación del Consenso de Monterrey y los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 exigen un compromiso aún mayor por parte de los interesados. | UN | 9 - ومضى يقول إنه على الرغم من أن التحالف بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية أدى إلى مزيد من التقدم، فإن تنفيذ توافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يقتضي مزيداً من الالتزام من جانب أصحاب المصلحة. |
Todo indica que persistirá el rápido crecimiento de la inversión extranjera directa en el sector de los servicios y aunque habrá de extenderse y abarcar industrias de servicios con gran densidad de capital como las telecomunicaciones y el transporte aéreo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ويحتمل أن يواصل الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات نموه السريع وأن يمتد إلــى أنشطة الخدمات كثيفة الاستخدام لرأس المال كالاتصالات السلكية واللاسكية والنقل الجوي في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, el sector agrícola desempeña varias funciones: contribuye a la seguridad alimentaria, fomenta el desarrollo rural y proporciona recursos para la subsistencia e ingresos suficientes para la mayoría de las personas, todo ello sin destruir la base ecológica. | UN | ففي البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، يقوم القطاع الزراعي بمجموعة متنوعة من الأدوار: المساعدة على ضمان الأمن الغذائي، ومساندة التنمية الريفية، وتوفير الموارد من أجل العيش، وإتاحة دخول مناسبة لأغلبية الناس، والقيام بكل هذه الأمور دون إلحاق ضرر بالقاعدة الإيكولوجية. |
Además, se esfuerza por ampliar el número de sus asociados en el ámbito de las comunicaciones y por fortalecer sus actividades de divulgación dirigidas al público, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, por conducto de su red de centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها. |
Además, se esfuerza por ampliar el número de sus asociados en el ámbito de las comunicaciones y por fortalecer sus actividades de divulgación dirigidas al público, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, por conducto de su red de centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها. |