"متكافئة للحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • igualdad de acceso
        
    • equitativo y
        
    • igualdad de condiciones
        
    • igual acceso
        
    • igualdad de oportunidades para recibir
        
    • pie de igualdad
        
    Debe hacerse más por garantizar la igualdad de acceso a la protección y a las garantías judiciales efectivas. UN ويجب عمل المزيد من أجل توفير فرص متكافئة للحصول على الحماية والضمانات القانونية الفعالة.
    Dependen más del sistema de bienestar social y se les ha de garantizar la igualdad de acceso a los servicios, aunque tal vez necesiten una atención especial para lograr la igualdad de acceso. UN وهم يعتمدون أكثر على نظام الرفاه الاجتماعي، وينبغي تزويدهم بفرص متكافئة للحصول على الخدمات رغم أنهم قد يحتاجون إلى اهتمام خاص لبلوغ ذلك.
    La legislación da a las niñas y a los niños igualdad de acceso a la educación, y la enseñanza pública es gratuita y obligatoria hasta los 16 años. UN وتمنح القوانين البنات والبنين فرصا متكافئة للحصول على التعليم، فضلا عن أن التعليم الحكومي مجاني وإلزامي حتى سن السادسة عشرة.
    En vista de todas estas expectativas, lo que el UNICEF puede y debe contribuir a la educación incluye, además de la promoción, el impulso de los recursos en favor de los niños, el apoyo del acceso equitativo y el ciclo completo de educación básica, así como intervenciones para restablecer la educación de los niños y los jóvenes afectados por situaciones de emergencia. UN وبالنظر إلى كل هذه التوقعات، ما يمكن بل وينبغي لليونيسيف أن تُسهم به في مجال التعليم يشمل أيضا الدعوة، وحشد الموارد من أجل الطفل، ودعم توفير فرص متكافئة للحصول على التعليم الأساسي وإكماله، فضلا عن أنشطة إعادة التعليم من أجل الأطفال والشباب المتضررين من حالات الطوارئ إلى الوضع الطبيعي.
    Para que las mujeres puedan mejorar su productividad y, por consiguiente, su posición en la industria y la economía, es fundamental que puedan acceder en igualdad de condiciones a los conocimientos, las tecnologías y el crédito, así como a oportunidades equitativas de comercio. UN وبغية تحسين فرص إنتاجية النساء، وبالتالي تحسين مركزهن في قطاعي الصناعة والاقتصاد، يتعين تزويدهن بفرص متكافئة للحصول على المعرفة والتكنولوجيا والقروض، فضلا عن الفرصة التجارية.
    Las políticas gubernamentales deberían facilitar el acceso a las lenguas nacionales y dar igual acceso a la educación, a la oportunidad de capacitación, al mercado de trabajo y a los servicios sociales. UN ونــادى بأن تيســر سياسات الحكومــات فرص الوصول إلى اللغــات الوطنيــة، وتوفر فرصا متكافئة للحصول على التعليم والتدريب وللوصول إلى أسواق العمل والخدمات الاجتماعية.
    8. La Jefa de delegación también destacó el sistema educativo finlandés que garantizaba a todos los niños y jóvenes la igualdad de oportunidades para recibir la educación básica, independientemente de su condición social, género y grupo étnico. UN 8- وسلَّطت رئيسة الوفد الضوء أيضاً على النظام المدرسي الفنلندي الذي يكفل لجميع الأطفال والشباب فرصة متكافئة للحصول على التعليم الأساسي أياً كان الوضع الاجتماعي ونوع الجنس والأصل الإثني.
    La legislación da a las niñas y a los niños igualdad de acceso a la educación, y la enseñanza pública es gratuita y obligatoria hasta los 16 años. UN وتمنح القوانين البنات والبنين فرصا متكافئة للحصول على التعليم، فضلا عن أن التعليم الحكومي مجاني وإلزامي حتى سن السادسة عشرة.
    :: Ofrecer a todas las personas igualdad de acceso a la educación y la atención de salud, prestar apoyo en forma de capacitación laboral apropiada y servicios subvencionados a quienes los necesiten y ofrecer seguridad social; UN إعطاء الجميع فرصا متكافئة للحصول على التعليم، والرعاية الصحية، وتقديم الدعم للمحتاجين من خلال توفير التدريب المناسب على الوظائف، وتوفير التسهيلات المادية المدعومة، وتوفير الضمان الاجتماعي.
    A este respecto, todas las mujeres deben gozar de igualdad de acceso a los servicios de atención de salud, educación y formación profesional, así como a los recursos económicos. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتاح لجميع النساء فرص متكافئة للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتدريب المهني والموارد الاقتصادية.
    Aun cuando haya igualdad de acceso a nivel terciario y de enseñanza profesional, un alto porcentaje de muchachas o mujeres siguen optando por especialidades como las de enfermería, formación de maestros y ciencia doméstica, que tradicionalmente se consideran más adecuadas para la mujer. UN وتتهيئ أمام كلا الجنسين فرص متكافئة للحصول على التعليم العالي والتعليم المهني، وتواصل نسبة مرتفعة من الفتيات والنساء اختيار مواد الدراسة مثل التمريض والتدريس وعلوم التدبير المنزلي التي تعتبر مناسبة للمرأة من الناحية التقليدية.
    Así, pues, trata de entregar el 80% de los alimentos de socorro directamente a las mujeres, garantizar la plena participación de las mujeres en grupos de adopción de decisiones y facilitar la igualdad de acceso de las mujeres a los recursos, el empleo, los mercados y el comercio. UN ويحاول البرنامج أن يقدم 80 في المائة من الإغاثة الغذائية للنساء مباشرة، وأن يكفل مشاركة المرأة مشاركة كاملة في جماعات صنع القرار، وأن يُسهل تزويد المرأة بسبل متكافئة للحصول على الموارد وفرص العمل والوصول إلى الأسواق والمشاركة في التجارة.
    La igualdad de acceso al crédito y a la financiación, la igualdad de derechos con respecto a la herencia de tierras y bienes y la eliminación de costumbres y tradiciones que entrañan prejuicios por motivos de sexo y privan a las mujeres de su derecho a sus hogares natal y marital son aspectos críticos que es necesario abordar. UN إن إتاحة فرص متكافئة للحصول على الائتمان والتمويل، والمساواة في حقوق إرث الأرض والممتلكات، وإلغاء العادات والتقاليد المتحيزة ضد المرأة والتي تحرمها حقوقها في بيت مولدها وبيت زواجها، هي مسائل حاسمة الأهمية ولا بد من معالجتها.
    El Comité observa además que, aunque el Plan Nacional de seguro médico está concebido para ayudar a los niños de familias que viven en la pobreza o de familias con necesidades especiales, esas familias no gozan de igualdad de acceso a los servicios de salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن أطفال الأسر التي تعيش في فقر وأطفال الأسر ذات الاحتياجات الخاصة لا يتمتعون بفرص متكافئة للحصول على الخدمات الصحية بالرغم من أن النظام الوطني للتأمين الطبي مصمم لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    3. Incrementar las inversiones y la voluntad política para garantizar el acceso universal, equitativo y asequible a los servicios de energía sostenible para todos para el próximo decenio, mediante estrategias y acciones claras. UN 3 - زيادة حجم الاستثمارات بوضع استراتيجيات واتخاذ إجراءات واضحة تكفل للجميع بحلول العقد القادم فرصا متكافئة للحصول على خدمات الطاقة المتجددة بتكلفة ميسورة وتعزيز الإرادة السياسية في هذا الصدد.
    e) Examinará las modalidades que apliquen las entidades encargadas del funcionamiento para dar un acceso simplificado, mejorado, eficaz, equitativo y en tiempo oportuno a los recursos financieros, que incluya el acceso directo; UN (ﻫ) يستعرض الطرائق التي تنتهجها الكيانات التشغيلية لإتاحة فرص متكافئة للحصول على الموارد المالية في الوقت المناسب وفق إجراءات مبسطة ومحسنة وفعّالة، بما في ذلك فرص الوصول المباشر إلى تلك الموارد؛
    e) Examinará las modalidades que apliquen las entidades encargadas del funcionamiento para ofrecer un acceso simplificado, mejorado, eficaz, equitativo y en tiempo oportuno a los recursos financieros, que incluya el acceso directo; UN (ﻫ)يستعرض الطرائق التي تنتهجها الكيانات التشغيلية لإتاحة فرص متكافئة للحصول على الموارد المالية في الوقت المناسب وفق إجراءات مبسطة ومحسنة وفعّالة، بما في ذلك فرص الوصول المباشر إلى تلك الموارد؛
    179. En las escuelas de enseñanza general se ha asegurado la igualdad de condiciones para adquirir educación. UN 179- وكُفلت شروط متكافئة للحصول على التعليم في المدارس العامة.
    Garantizar el acceso de las mujeres y los hombres jóvenes, en igualdad de condiciones, a la educación básica de calidad y su continuidad en ella, especialmente en las zonas rurales y en los sectores urbanos pobres, con objeto de erradicar el analfabetismo; UN ٣٩ - ضمان تمتع الشابات والشبان بفرص متكافئة للحصول على تعليم أساسي جيد النوعية واستمرار حصولهم على هذه الفرص، لا سيما في المناطق الريفية وبين فقراء الحضر، بغرض القضاء على اﻷمية؛
    El Comité vela por que los estudiantes de ambos sexos tengan igual acceso a programas de estudio, actividades conexas, métodos de enseñanza y exámenes de una misma naturaleza. UN وتعمل اللجنة على ضمان أن تتوفر أمام الجنسين فرص متكافئة للحصول على المنهج الدراسي ذاته واﻷنشطة المتعلقة بمنهج التعليم المختلط وطرائق التدريس والامتحانات.
    8. La Jefa de delegación también destacó el sistema educativo finlandés que garantizaba a todos los niños y jóvenes la igualdad de oportunidades para recibir la educación básica, independientemente de su condición social, género y grupo étnico. UN 8- وسلَّطت رئيسة الوفد الضوء أيضاً على النظام المدرسي الفنلندي الذي يكفل لجميع الأطفال والشباب فرصة متكافئة للحصول على التعليم الأساسي أياً كان الوضع الاجتماعي ونوع الجنس والأصل الإثني.
    El hecho de que las mujeres no cuenten con un acceso en pie de igualdad a los recursos financieros y la tierra está ampliamente documentado y existen muchas otras barreras discriminatorias indirectas a la participación activa de las mujeres en la actividad económica formal. UN وكثيرة هي الأدلة على أن المرأة لا تتمتع بفرص متكافئة للحصول على الموارد المالية أو الأرض كما أن هناك مظاهر أخرى غير مباشرة للتفرقة ضد المرأة في سعيها للمساهمة في النشاط الاقتصادي الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus