"متكافئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iguales
        
    • pie de igualdad
        
    No se oponía a un arreglo federativo en cuanto tal pero, a su juicio, debía celebrarse entre dos entidades iguales. UN وقال إنه ليس معارضا لترتيب اتحادي مـن هذا القبيل، ولكنه يــرى أن مثل هذا الترتيب لا يتحقق إلا بين كيانين متكافئين.
    En efecto, muchos meridionales consideraron que no eran tratados como socios iguales. UN والواقع أن العديد من الجنوبيين قد اعتبروا أنهم لا يعاملون كشركاء متكافئين.
    En primer lugar, es necesario modificar las normas y reglas que establecen normas de competencia, reglamentos financieros y expectativas de sostenibilidad iguales entre asociados desiguales. UN أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة.
    El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros esposos, y el marido y la mujer deben ser asociados en pie de igualdad. UN ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين.
    Los matrimonios deben contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges y el marido y la mujer deben asociarse en un pie de igualdad. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.
    Los matrimonios deben contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges y el marido y la mujer deben asociarse en un pie de igualdad. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.
    Entre nuestros nuevos compromisos figuran esfuerzos en materia tanto del suministro como de la demanda, que constituyen parámetros iguales de la ecuación de la fiscalización de las drogas. UN وتشمل التزاماتنا الجديدة الجهود المبذولة على صعيدي العرض والطلــب، بصفتهما بارامترين متكافئين في معادلة مكافحة المخـدرات.
    Al analizar el protocolo de París, el Sr. Bamya dijo que presentaba algo único y que no podía denominarse una unión aduanera, porque las dos partes no eran iguales. UN وقال السيد صائب باميا في معرض تحليله لبروتوكول باريس إنه بروتوكول فريد، فهو لا يمكن أن يوصف بالاتحاد الجمركي لأنه بين طرفين غير متكافئين.
    El poder legislativo (OEK), esta formado por 30 diputados y se divide en dos cámaras iguales. UN وتتألف السلطة التشريعية من 30 عضواً موزعين على مجلسين متكافئين. فيتضمن مجلس النواب 16 نائباً يمثل كل منهم ولاية من الولايات ال16.
    Según esa opinión, si bien en el pasado las condiciones de vida difíciles habían sido equiparadas a la movilidad, no eran elementos iguales ni estaban intrínsecamente vinculados, en contra de lo que creían las organizaciones. UN وكان الرأي هو أنه وإن كانت المشقة قد اعتبرت في الماضي مكافئة للتنقل، فإنهما ليسا عنصرين متكافئين كما أنهما ليسا مرتبطين بالضرورة على عكس ما تعتقده المنظمات.
    Actualmente, la República de China en Taiwán es una entidad política y jurídica independiente con un sistema democrático de gobierno y con sus propias instituciones, leyes y disposiciones en materia de seguridad y defensa; todos estos elementos distinguen a la República de China en Taiwán de la República Popular de China en China continental como dos entidades políticas separadas aunque iguales. UN وجمهورية الصين تايوان حاليا كيان سياسي وقانوني مستقل ذو نظام حكم ديمقراطي، وله مؤسساته وقوانينه وترتيباته في مجال اﻷمن والدفاع؛ وجميع هذه العناصر تميز جمهورية الصين تايوان عن جمهورية الصين الشعبية في الصين القارية ككيانين سياسيين منفصلين وإن كانا متكافئين.
    Esas decisiones socavan gravemente y amenazan la estabilización del proceso de paz, así como los resultados y progresos logrados en el establecimiento de Bosnia y Herzegovina como un Estado común de dos entidades iguales y tres pueblos constituyentes, labor a la que la República Federativa de Yugoslavia ha estado aportando invariablemente una importante contribución. UN إن هذين القرارين يقوضان ويهددان بشدة تثبيت عملية السلام وكذلك ما أحرز من نتائج وتقدم في إقامة البوسنة والهرسك كدولة مشتركة لكيانين متكافئين وثلاثة شعوب تشكلها، حيث قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستمرار إسهاما هاما.
    Se sabe que en la conciliación en casos de violencia contra la mujer las dos partes no son iguales, pues la víctima de la violencia se encuentra a menudo en una posición más débil y subordinada en relación con el perpetrador. UN فمن المعلوم أن طرفي المصالحة في حالات العنف ضد المرأة غير متكافئين - إذ غالباً ما تكون ضحية العنف في موقف أضعف وخاضعةً في علاقتها بمرتكب الجريمة.
    Las relaciones entre los señores maduros adinerados y sus acompañantes rara vez perduran en el tiempo. Pero una sociedad de iguales tiene posibilidades ventajosas. News-Commentary إن العلاقة بين المسنين المتصابين والصبايا نادراً ما تدوم. ولكن فرص دوام الشراكات بين أنداد متكافئين أعظم. وقد حان الوقت لكي ينتبه زعماء العالم والمنظمات المتعددة الأطراف إلى طاقات الإبداع في أفريقيا وضرورة دعمها ــ لصالح الجميع.
    Para contraer matrimonio es preciso el libre consentimiento de los futuros cónyuges y el marido y la mujer deben asociarse en pie de igualdad. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوج والزوجة المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.
    Básicamente, se debe considerar a los jóvenes como asociados en pie de igualdad en la preparación del marco posterior a 2015. UN وبصورة أساسية، يجب اعتبار الشباب شركاء متكافئين في إعداد إطار عمل لما بعد عام 2015.
    Además, la paz y estabilidad en el África meridional asegurarán nuestra participación en pie de igualdad en el desarrollo de la cooperación con otras agrupaciones económicas regionales. UN كما أن السلم والاستقرار في الجنوب الافريقي سيكفلان مشاركتنا كشركاء متكافئين في التعاون اﻹنمائي مع المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية اﻷخرى.
    La República Federativa de Yugoslavia se constituyó así como Estado Federal soberano, integrado en un pie de igualdad por la República de Serbia y la República de Montenegro. UN وهكذا تشكلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة اتحادية ذات سيادة تتألف من جمهورية صربيا وجمهوية مونتينغرو كعضوين متكافئين.
    Todos estos elementos distinguen a la República de China en Taiwán de la República Popular de China en China continental como dos entidades políticas separadas y en pie de igualdad. UN وتميز كل هذه العوامل جمهورية الصين في تايوان، عن جمهورية الصين الشعبية في الصين القارية، وتجعل منهما كيانين سياسيين منفصلين ولكن متكافئين.
    La nueva legislación sanitaria, en vigor desde 2012, define los derechos y el estatuto de los pacientes en pie de igualdad con el personal sanitario. UN وتحدد تشريعات الرعاية الصحية الجديدة النافذة منذ عام 2012 حقوق المرضى ومركزهم باعتبارهم شركاء لموظفي الرعاية الصحية متكافئين.
    Puesto que la sexualización y el trato de las mujeres y las niñas como objetos siguen estando aceptados y extendidos en la sociedad, cada vez es menos probable que las mujeres y las niñas sean tratadas como seres humanos en pie de igualdad. UN ومع استمرار تقبّل جنْسنة النساء والفتيات وتحويلهن إلى أدوات، وانتشار ذلك على نطاق واسع في المجتمع، تقل بشكل متزايد أرجحية أن تحظين بمعاملة تساوي بينهن وبين الآخرين كبشر متكافئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus