En un mundo interdependiente, lo que perjudique a nuestro vecino, acabará por perjudicarnos a nosotros. | UN | ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف. |
Al mismo tiempo, ya no se puede pasar por alto la realidad de que vivimos en un mundo interdependiente, vinculado por un destino común. | UN | وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك. |
En otras palabras, todos vivimos en un mundo interdependiente. | UN | وبعبارة أخرى، إننا جميعا نعيش في عالم متكافل. |
A pesar de eso, escupen la palabra simbionte como si hablaran de una alimaña. | Open Subtitles | و فوق ذلك، انتم تنطقون كلمة متكافل كأنكم تتحدثون عن طفيلي |
Todo lo que sé es que tú... o más exactamente, ... el simbionte que los Tok'ra pusieron dentro de ti... felicitaciones, a propósito, ... | Open Subtitles | كل ما اعرفه هو انك أو بالأحرى متكافل التوكرا الذي تم زرعه لك |
En un mundo interdependiente como el nuestro, hay algo incomprensible en esa situación. | UN | وفي عالم متكافل كعالمنا، هناك ما يبعث على الحيرة في هذه الحالة. |
Asistimos hoy a la construcción de un mundo interdependiente en el que la integración resulta la tendencia dominante. | UN | نشهد اليوم بناء عالم متكافل ينحو الاتجاه الغلاب فيه إلى التكامل. |
En un mundo interdependiente, para que esos esfuerzos dieran fruto debía existir un entorno externo propicio. | UN | فنجاح هذه الجهود يتوقف على وجود بيئة خارجية مواتية في ظل عالم متكافل. |
Los acontecimientos del 11 de septiembre destacaron que en un mundo interdependiente no hay nadie que no sea vulnerable. | UN | لقد أكدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنه في عالم متكافل لا يوجد أحد لا يمكن النيل منه. |
Por último, todos vivimos en un mundo que cada vez es más interdependiente y en el que tenemos que velar por nuestra propia seguridad y por la de los demás. | UN | في الختام، إننا جميعا نعيش في عالم متكافل بشكل متزايد، ولا بد لنا أن نكفل أمننا وسلامتنا وأمن وسلامة بعضنا البعض. |
Su país se enorgullece de sus contribuciones al trabajo de la Comisión y, por ende, al establecimiento de un orden mundial interdependiente, próspero y pacífico. | UN | ويفخر بلده بمساهماته في أعمال اللجنة وبالتالي في إنشاء نظام عالمي متكافل مزدهر وينعم بالسلام. |
El multilateralismo es nuestra única respuesta a los desafíos, los riesgos y las oportunidades de un mundo interdependiente y globalizado. | UN | وتشكل تعددية الأطراف ردنا الوحيد على التحديات والمخاطر والفرص الموجودة في عالم متكافل ومعولم. |
En un mundo tan interdependiente, afectado por los efectos combinados de varias crisis, es esencial contar con una nueva cultura de solidaridad internacional. | UN | ففي عالم متكافل بدرجة عالية، تميزه الآثار المجتمعة للعديد من الأزمات، فإن بزوغ ثقافة جديدة للتضامن الدولي أمر أساسي. |
10. En un mundo interdependiente, la cooperación es la clave de la paz y la prosperidad mundiales. | UN | ١٠ - إن الشراكة في عالم متكافل هي مفتاح بناء السلم والازدهار العالمي. |
También podrá tener la posibilidad de triunfar, porque habrá contado con el compromiso de las masas en cada país miembro de unirse a otras naciones para abordar de consuno las cuestiones vinculadas a la democracia, la paz y la prosperidad en un mundo interdependiente. | UN | كما ستتاح لها فرصة النجاح ﻷنها ستكون قد دعمت بالتــزام جماهير الشعــب في كــل بلد عضو بالتضافر مع اﻷمم اﻷخرى للتصدي معا للقضايا المتصلة بالديمقراطية والسلم والازدهار في عالم متكافل. |
La economía mundial es un conjunto interdependiente. | UN | إن الاقتصاد العالمي كل متكافل. |
Para que las Naciones Unidas puedan sobrevivir se deben transformar en una organización que no sólo sirva los intereses de los Estados sino también los intereses de los pueblos que viven en una sociedad interdependiente y global. | UN | وإذا أرادت اﻷمم المتحـدة البقـاء، عليهـا أن تتحــول مـن منظمة لا تخدم إلا مصالح الدول الى منظمة تخدم مصالـح الشعوب التي تعيش في مجتمع متكافل وعالمي. |
Ha llegado el momento de que la etapa en que las naciones pobres estaban dominadas política y económicamente por las ricas dé lugar al nacimiento de un nuevo mundo interdependiente que reconozca y respete la diversidad y la dignidad de todas las culturas y civilizaciones. | UN | لقد آن الأوان لأن تتقهقر ممارسة السيطرة السياسية والاقتصادية على الدول الفقيرة بواسطة الدول الغنية أمام مولد عالم جديد متكافل ويدرك ويحترم تنوع كرامة كل الثقافات والحضارات. |
Encontramos una vasija canóptica sellada que contenía un simbionte femenino perfectamente preservado en éxtasis. | Open Subtitles | وجنا جرة مغلقة بها متكافل أنثى تم حفظها بدقة |
Adrian Conrad fue alguien que se dejo implantar un simbionte robado para curarse de una enfermedad mortal. | Open Subtitles | ادريان كونراد هو من زرع لنفسه متكافل مسروق ليعالج نفسه من مرض مميت |
Adrian Conrad adquirió ilegalmente un simbionte al Coronel Maybourne. | Open Subtitles | ادريان كونراد حصل بطريقة غير مشروعة على متكافل من كولونيل مايبورن |