"متكاملة ومتعددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • integrada y
        
    • integrada e
        
    • integradas y
        
    • integrados y
        
    • integrado e
        
    • integrado y
        
    • integrados e
        
    Estas cuestiones exigen una respuesta integrada y multidisciplinaria que abarque la seguridad, el desarrollo, la buena gobernanza, los derechos humanos y el estado de derecho. UN فهذه المسائل تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تشمل الأمن والتنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Por el contrario, exigen una respuesta integrada y multidisciplinar que se centre en el enfrentamiento de la delincuencia organizada transnacional como un problema fundamental para el desarrollo. UN بل هي تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تركز على معالجة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بوصفها قضية إنمائية رئيسية.
    El objetivo será elaborar una estrategia integrada y multidimensional para la aplicación, coordinación y promoción del derecho al desarrollo. UN وستتمثل اﻷهداف في وضع استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد ﻹعمال الحق في التنمية وتعزيزه وتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في مجاله.
    Se espera que, a raíz del proceso, la Comisión consolide las diversas subcategorías de su actual programa científico en un solo programa interdisciplinario, en reconocimiento de la necesidad creciente de abordar cuestiones ambientales complejas de manera integrada e interdisciplinaria. UN ونتيجة لذلك تتوقع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية دمج برنامجها الحالي لعلم البحار، المقسّم تحت عناوين فرعية مختلفة، ليصبح برنامجا واحدا متعدد التخصصات، اعترافا بنمو الحاجة إلى تناول المسائل البيئية المعقدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات.
    Por consiguiente, tiene una utilidad limitada para la consecución de soluciones integradas y multidimensionales, a pesar de su valor moral indiscutible. UN ومن ثم، فإن فائدته محدودة في إيجاد حلول متكاملة ومتعددة الأبعاد على الرغم من قيمته الأخلاقية التي لا خلاف عليها.
    De este modo, se fortalecerá el papel de promotor del PNUD así como su función de asociado principal de los gobiernos en su búsqueda de enfoques integrados y multidisciplinarios para el desarrollo humano sostenible. UN وبهذه الطريقة يتعزز دور البرنامج اﻹنمائي في الدعوة ودوره كشريك أساسي للحكومات في سعيها إلى اتباع نهج متكاملة ومتعددة التخصصات إزاء التنمية البشرية المستدامة.
    f) Establecimiento o fortalecimiento de sistemas de alerta temprana sobre fenómenos extremos del clima de un modo integrado e interdisciplinario que responda a las necesidades de países especialmente vulnerables; UN (و) إنشاء أو تعزيز نظم الإنذار المبكر بالظواهر الجوية العنيفة بصورة متكاملة ومتعددة الاختصاصات لتلبية احتياجات البلدان المعرّضة بوجه خاص؛
    El Grupo de Trabajo elaboró también un plan estratégico de la UNMISS integrado y de varios frentes sobre la detención arbitraria y prolongada UN وقام الفريق العامل أيضا ببلورة خطة استراتيجية متكاملة ومتعددة الجوانب للبعثة بشأن الاحتجاز التعسفي المطوَّل
    Trinidad y Tabago siempre se ha comprometido a proporcionar una red de seguridad social, pero el Gobierno está intentando abordar el problema de una manera más orgánica mediante una estrategia integrada y multisectorial. UN وقد دللت ترينيداد وتوباغو دائما على التزامها بتوفير شبكة أمان اجتماعية. لكن الحكومة تحاول تناول المشكلة بأسلوب كلي عن طريق استراتيجية متكاملة ومتعددة القطاعات.
    Los resultados de las investigaciones demostraban que este delito debía considerarse como un problema que requería medidas amplias de protección y adoptar una estrategia integrada y multifacética, así como disposiciones de alcance transfronterizo y multinacional. UN وتبين نتائج البحوث أن الاتجار بالأطفال ينبغي أن ينظر إليه على أنه مسألة حماية تخص الجميع وتتطلب استراتيجية متكاملة ومتعددة الجوانب، وكذلك نهوجا عابرة للحدود تشمل بلدانا متعددة.
    Estamos haciendo un llamamiento a favor de una respuesta integrada y multisectorial a todas las formas de violencia interpersonal, así como a favor de reconocer las causas profundas de esa violencia, a fin de presentar la resolución a la Asamblea General para que se debata en 2011. UN وندعو إلى استجابة متكاملة ومتعددة القطاعات لجميع أشكال العنف المجتمعي والاعتراف بأسبابه، بغية إدراجه في جدول أعمال الجمعية العامة لمناقشته في السنة القادمة، 2011.
    Todo enfoque de ese tipo debe incorporar los vínculos existentes entre los bosques, la agricultura y otros sectores del desarrollo de manera integrada y multisectorial, y promover la creación de pequeñas y medianas empresas forestales y de alianzas entre las comunidades y las empresas. UN وينبغي لهذا النهج أن يقوم على الربط بين قطاعي الغابات والزراعة وغيرهما من قطاعات التنمية بطريقة متكاملة ومتعددة القطاعات، مع تشجيع إقامة مشاريع حرجية صغيرة ومتوسطة وشراكات بين المجتمع والشركات.
    En 2003, el Gobierno de Argelia creó un programa para combatir las enfermedades no transmisibles en una forma integrada y multisectorial, que comprende también a los grupos de interés y la sociedad civil. UN وفي عام 2003، وضعت الحكومة الجزائرية برنامجاً لمكافحة الأمراض غير المعدية بطريقة متكاملة ومتعددة القطاعات، وبمشاركة الجماعات التي لها مصلحة في ذلك والمجتمع المدني.
    La CARICOM reconoce la necesidad fundamental de preservar la seguridad mediante una política integrada y multifacética y está en vías de diseñar sus propios sistemas para abordar cuestiones de importancia crucial. UN وتدرك الجماعة الكاريبية الحاجة الأساسية لصون الأمن بواسطة سياسة أمنية متكاملة ومتعددة الجوانب، وهي تقوم حاليا بوضع نظمها الخاصة للتصدي إلى المسائل الأساسية.
    ii) En la misma oración, las palabras " la aprobación de una estrategia pluridimensional para el derecho al desarrollo " se sustituirían por las palabras " la aprobación y aplicación de una estrategia integrada y pluridimensional para promover y proteger el derecho al desarrollo " ; UN ' ٢ ' في الجملة نفسها، يستعاض عن عبارة " اعتماد استراتيجية متعددة اﻷبعاد فيما يتعلق بالحق في التنمية " بعبارة " اعتماد وتنفيذ استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد لتعزيز وحماية الحق في التنمية " ؛
    La comunidad internacional cada vez es más consciente de que lo que se ha dado en llamar la crisis mundial de las minas terrestres tiene consecuencias de gran alcance y exige una respuesta integrada y multifacética. UN 74 - وهناك وعي آخذ بالتزايد في المجتمع الدولي بأن ما أصبح يعرف بأزمة الألغام البرية العالمية لها عواقب بعيدة المدى وتتطلب استجابة متكاملة ومتعددة الجوانب.
    La Oficina del Alto Comisionado necesita una estrategia integrada y multidimensional que guíe la fijación de prioridades en sus diversas actividades, incluida la incorporación de una perspectiva de los derechos humanos. UN 18 - وتحتاج المفوضية إلى استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد من شأنها توجيه عملية تحديد أولويات أنشطتها المتنوعة، بما في ذلك تعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    vii) Reforzar los sistemas de alerta temprana existentes y, en caso necesario, establecerlos para fenómenos meteorológicos extremos en forma integrada e interdisciplinaria a fin de ayudar a las Partes que son países en desarrollo, y en particular a las más vulnerables al cambio climático; UN `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان النامية الأطراف، ولا سيما تلك الأشد تأثرا بتغير المناخ؛
    vii) Reforzar los sistemas de alerta temprana existentes y, en caso necesario, establecerlos para fenómenos meteorológicos extremos en forma integrada e interdisciplinaria a fin de ayudar a las Partes que son países en desarrollo, y en particular a las más vulnerables al cambio climático; UN `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإنشاؤها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك البلدان الأشد تأثرا بتغير المناخ؛
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha reafirmado la importancia de un planteamiento general para con la pobreza y la necesidad de estrategias integradas y multidimensionales para la erradicación de la pobreza. UN وأشارت الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فقالت إنه أكد مجددا أهمية اﻷخذ بنهج شامل تجاه الفقر وضرورة وضـــع استراتيجيات متكاملة ومتعددة اﻷبعاد للقضاء على الفقر.
    El orador instó a que se promovieran estrategias amplias, con enfoques integrados y multidisciplinarios del fomento de la capacidad en las instituciones del sistema de justicia penal. UN وحث المتكلم على النهوض باستراتيجيات شاملة لاعتماد نُهج متكاملة ومتعددة التخصصات بخصوص بناء القدرات في مؤسسات نظام العدالة الجنائية.
    f) Considerar la posible manera de fortalecer los sistemas de alerta temprana sobre fenómenos climáticos extremos o de establecerla de un modo integrado e interdisciplinario para contribuir a satisfacer las necesidades de países especialmente vulnerables ante el cambio climático; UN (و) النظر في سبل تعزيز أو إنشاء نظم الإنذار المبكر بالظواهر الجوية العنيفة بصورة متكاملة ومتعددة الاختصاصات لتلبية احتياجات البلدان المعرّضة بوجه خاص فيما يتصل بتغير المناخ؛
    Además, la UNMISS sigue estudiando, en el contexto de su grupo de trabajo sobre detenciones arbitrarias y prolongadas, la formulación de un plan estratégico integrado y de varios frentes, que incluya sugerencias sobre las reformas prioritarias que el Gobierno debe emprender en esta esfera. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل البعثة النقاش، في إطار فريقها العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المطول، حول وضع خطة استراتيجية متكاملة ومتعددة الجوانب للبعثة تشمل مقترحات بشأن الإصلاحات ذات الأولوية بالنسبة للحكومة في هذا المجال.
    Es importante desarrollar sistemas integrados e intermodales de transporte colectivo, utilizando modelos científicos racionales. UN ومن المهم تطوير شبكات متكاملة ومتعددة الوسائط للنقل الجماعي، وذلك باستخدام نماذج علمية سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus