Todavía se halla en estado embrionario la elaboración, por parte de las Naciones Unidas, de un método global, integrado y coordinado de gestión de los conflictos. | UN | وهناك نهج شامل، متكامل ومنسق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالتصدي للنزاعات، لم يتجاوز بعد الطور اﻷولي لتجسيده. |
Reafirmaron su compromiso de adoptar un planteamiento integrado y coordinado entre los Estados miembros, y también las diversas organizaciones y organismos, para resolver el problema. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم باتباع نهج متكامل ومنسق فيما بين دولهم اﻷعضاء وكذلك مع المنظمات والوكالات المختلفة في معالجة هذه المشكلة. |
En los últimos años, el CAC se ha dedicado sistemáticamente a elaborar un método integrado y coordinado para el seguimiento de los resultados de las conferencias internacionales. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، سعت اللجنة بصورة منتظمة إلى تطوير نهج متكامل ومنسق إزاء متابعة المؤتمرات الدولية. |
El Proceso ha dado un impulso positivo a la gestión integrada y coordinada de los océanos. | UN | وقد وفرت هذه العملية قوة إيجابية للأخذ بنهج إداري متكامل ومنسق في إدارة المحيطات. |
El propio Consejo tiene el mandato de promover una estrategia integrada y coordinada de seguimiento de las conferencias desde una perspectiva temática. | UN | والمجلس نفسه مكلف بولاية الترويج لنهج متكامل ومنسق لمتابعة المؤتمر من منظور مواضيعي. |
El marco establecido en la resolución tiene por objeto facilitar un enfoque integrado y coordinado en los planos nacional, regional e internacional. | UN | والإطار الذي يحدده القرار يراد به تيسير اتباع نهج متكامل ومنسق على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Un enfoque integrado y coordinado para el seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas puede contribuir a ese proceso. | UN | وقد يسهم في تلك العملية الأخذ بنهج متكامل ومنسق لمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Desde 1995, el Consejo se ha esforzado por promover un enfoque integrado y coordinado del seguimiento de las conferencias desde un punto de vista temático. | UN | 6 - ومنذ عام 1995، سعى المجلس إلى العمل على اتباع نهج متكامل ومنسق فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات من منظور مواضيعي. |
Por consiguiente, se requiere un enfoque integrado y coordinado. | UN | ولذلك، فإن إتباع نهج متكامل ومنسق هو أمر مطلوب. |
El proyecto fue establecido para formular y fomentar un enfoque integrado y coordinado de la prestación de los servicios que abarque los de salud, educación y apoyo a las familias. | UN | وقد وضع المشروع لتطوير وتشجيع نهج متكامل ومنسق تجاه تقديم الخدمات في مجالات الصحة والتعليم والدعم الأسري. |
Esta política se basa en el supuesto de que sólo mediante un enfoque bien planificado, integrado y coordinado del sistema de las Naciones Unidas se podrá mejorar la capacidad del sistema para hacer frente al problema. | UN | وتنبني هذه السياسية على افتراض مؤداه أنه لن يتسنى لﻷمم المتحدة تعزيز قدرتها على معالجة المشكلة إلا باتباع نهج جيد التخطيط، متكامل ومنسق. |
En esa misma resolución, la Comisión decidió, a fin de responder cabalmente a la necesidad de adoptar un enfoque integrado y coordinado en la promoción y protección del derecho a la alimentación, nombrar por un período de tres años un relator especial cuyo mandato se centraría en el derecho a la alimentación. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان في نفس القرار، من أجل الاستجابة بصورة كاملة لضرورة اتباع نهج متكامل ومنسق في تعزيز وحماية الحق في الغذاء، أن تعين لمدة ثلاث سنوات مقرراً خاصاً تركز ولايته على الحق في الغذاء. |
A. Promoción de un enfoque integrado y coordinado mediante el examen de cuestiones temáticas intersectoriales | UN | ألف - تعزيز اتباع نهج متكامل ومنسق من خلال استعراض القضايا المواضيعية الشاملة لعدة قطاعات |
El proyecto exigió un amplio estudio, ya que se trataba de lograr la seguridad en todo el perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas mediante un enfoque integrado y coordinado que permitiera un intercambio de información y de sistemas entre los lugares de destino y en cada uno de ellos. | UN | وتطلب المشروع دراسة مطولة، حيث كان الهدف يتمثل في كفالة الأمن التام لمحيط أماكن العمل بالأمم المتحدة من خلال نهج متكامل ومنسق يسمح بتقاسم المعلومات والنظم داخل جميع مراكز العمل وفيما بينها. |
En nuestra opinión, las recomendaciones que figuran en el primer informe sobre las medidas adicionales para promover un enfoque integrado y coordinado y fortalecer las actividades en curso para la aplicación de los resultados de las conferencias y cumbres son una buena base para avanzar. | UN | نجد أن التوصيات الواردة في التقرير الأول باتخاذ إجراء إضافي لتعزيز نهج متكامل ومنسق وبتعزيز الأنشطة المستمرة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة تمثل أساسا جيدا للمضي إلى الأمام. |
El orador señaló la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas actuaran de consuno en forma integrada y coordinada. | UN | وشدد الرئيس على أهمية عمل أجهزة الأمم المتحدة معا بشكل متكامل ومنسق. |
Las políticas, las normas y los instrumentos clave de gestión basada en los resultados ya existen y son independientes entre sí; ahora es necesario asegurar que funcionen de manera integrada y coordinada en toda la Organización. | UN | وقال إن السياسات والمعايير والأدوات الرئيسية للإدارة القائمة على النتائج موجودة بالفعل ولكنها مستقلة عن بعضها البعض؛ ومن الضروري الآن كفالة أن تعمل على نحو متكامل ومنسق على كامل نطاق المنظمة. |
43. Una práctica prometedora es la prestación de servicios de forma integrada y coordinada. | UN | 43 - ومن الممارسات الواعدة توفير هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق. |
Ha llegado la hora de invertir en crear y fortalecer instituciones del sistema de justicia penal y de hacerlo de una forma integrada, coordinada y sostenible, como parte y parcela de los programas tanto del desarrollo como de la seguridad de la comunidad internacional. | UN | كما آن الأوان للاستثمار في بناء وتدعيم مؤسسات نظام العدالة الجنائية وفعل ذلك على نحو متكامل ومنسق ومستدام كجزء أصيل من جدولي أعمال المجتمع الدولي المتعلقين بالتنمية والأمن. |
En cada informe se dedica una sección específica a la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de las decisiones de las conferencias. | UN | ويكرس كل تقرير جزءا معينا لتنفيذ ومتابعة المؤتمرات على نحو متكامل ومنسق. |
a) Preparar propuestas y prestar apoyo a los órganos intergubernamentales centrales para que elaboren políticas integradas y coordinadas en respuesta a cuestiones de desarrollo y a los problemas mundiales que surjan en las esferas económica y social; | UN | )أ( وضع مقترحات وتوفير الدعم للهيئات الحكومية - الدولية الرئيسية من أجل الاستجابة على نحو متكامل ومنسق في مجال السياسات لمسائل التنمية والمشاكل العالمية الناشئة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
El grupo de política estratégica coordina la estrategia, establece prioridades y sostiene un debate normativo integral y coordinado sobre los vínculos comunes a las operaciones políticas, humanitarias y de desarrollo que las Naciones Unidas despliegan en Somalia y sus implicaciones para el personal. E. Marcos de presupuestación basada en los resultados | UN | ويضطلع فريق السياسات الاستراتيجية بتنسيق الاستراتيجية، وتحديد الأولويات، وتطوير نقاش متكامل ومنسق على صعيد السياسات بشأن الروابط المشتركة بين عمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية والإنمائية في الصومال، والآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للموظفين. |