Las cifras correspondientes al bienio 2000-2001 eran 86 publicaciones periódicas y 258 publicaciones no periódicas. | UN | وكانت الأرقام المناظرة في الفترة 2000-2001 تبلغ 86 منشورا متكررا و 258 منشورا غير متكرر. |
Para el bienio 2002-2003 se prevén 61 publicaciones periódicas y 65 no periódicas. | UN | ومن المقرر إصدار ما مجموعه 61 منشورا متكررا و65 منشورا غير متكرر خلال فترة السنتين 2002-2003. |
Las cifras correspondientes al bienio 2000-2001 son 40 publicaciones periódicas y 73 publicaciones no periódicas. | UN | وكانت الأرقام المناظرة للفترة 2000-2001 تبلغ 40 منشورا متكررا و 73 منشورا غير متكرر. |
Un tema recurrente fue la falta de seguridad en los alrededores de Kabul y sus consecuencias para el proceso de Bonn. | UN | وكانت قضية انعدام الأمن في المناطق الواقعة خارج كابول وتأثيرها على عملية بون موضوعا متكررا. |
Ese fue un tema recurrente en los debates. | UN | فقد كان ذلك موضوعا متكررا خلال جلسات الاستماع. |
La policía había pagado un alto precio por su debilidad percibida, ya que había sido un blanco frecuente de los insurgentes. | UN | وقد دفعت الشرطة ثمنا غاليا لضعفها البادي للعيان، إذ صارت هدفا متكررا لعمليات المتمردين. |
6. Se requirió una intervención internacional repetida para que el comité de nombramientos de altos funcionarios públicos cumpliera la ley. | UN | 6 - وتطلب الأمر تدخلا دوليا متكررا لضمان امتثال لجنة التعيين في الوظائف العامة العليا للقانون. |
Se espera que el número total de publicaciones para el bienio 2012-2013 sea de 64 (30 publicaciones periódicas y 34 publicaciones no periódicas). | UN | ويتوقع أن يصل مجموع عدد المنشورات لفترة السنتين 2012-2013 إلى 64 منشورا، منها 30 منشورا متكررا و 34 منشورا غير متكرر. |
a) Catorce publicaciones periódicas: Trade Data Interchange Directory; Trade Data Elements Directory; y Trade Facilitation News (12); | UN | )أ( أربعة عشر منشورا متكررا: دليل تبادل البيانات التجارية؛ ودليل عناصر البيانات التجارية؛ أنباء تيسير التجارة )١٢(؛ |
a) Catorce publicaciones periódicas: Trade Data Interchange Directory; Trade Data Elements Directory; y Trade Facilitation News (12); | UN | )أ( أربعة عشر منشورا متكررا: دليل تبادل البيانات التجارية؛ ودليل عناصر البيانات التجارية؛ أنباء تيسير التجارة )١٢(؛ |
Para ello, y una vez introducida la presupuestación basada en los resultados, es esencial que los directivos demuestren que cada una de las publicaciones, periódicas o no periódicas, tiene incidencia en la consecución de los logros previstos; de lo contrario, deberá estudiarse si es conveniente modificar o eliminar la publicación. | UN | 72 - ولهذه الغاية، ومع الأخذ بعملية الميزنة على أساس النتائج، لا غنى عن أن يثبت المديرون أن كل منشور، سواء كان متكررا أو غير متكرر يرتبط بتحقيق الإنجازات المتوقعة وإلا وجب النظر في العمل بطريقة ملائمة على تعديل المنشور أو التخلي عنه. |
V.43 Se informó a la Comisión Consultiva de que se había realizado un examen del programa de publicaciones de la CESPAP, y que en las estimaciones para el bienio 2002-2003 se había incorporado una reducción del 25%, de 237 publicaciones periódicas y no periódicas a 178. | UN | خامسا - 43 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تم إجراء استعراض لبرنامج منشورات اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ، وأدرج في تقديرات الفترة 2002-2003 تخفيض بنسبة 25 في المائة - حيث خُفضت من 237 منشورا متكررا وغير متكرر إلى 178 منشورا. |
V.63 Se informó a la Comisión Consultiva de que en 2002-2003 la CEPAL produciría un total de 54 publicaciones periódicas y 230 publicaciones no periódicas. | UN | خامسا - 63 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة الاقتصادية ستصدر ما مجموعه 54 منشورا متكررا و230 منشورا غير متكرر في الفترة 2002-2003. |
Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, | UN | وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية، |
Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, | UN | وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية، |
Dada la estructura de autofinanciación de la UNOPS, se trata de un aspecto recurrente de la administración de la organización. | UN | وبالنظر إلى هيكل التمويل الذاتي في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يظل ذلك جانبا متكررا في عملية إدارة ذلك المكتب. |
La violencia pública extrema ha sido un tema recurrente del movimiento de Al-Qaida. | UN | ويشكل العنف العام الشديد موضوعا متكررا لحركة القاعدة. |
Así, esas enfermedades se han convertido en la causa más frecuente de defunciones; entre las principales cabe citar la cardiomiopatía, el paro cardíaco agudo, la obstrucción de los vasos sanguíneos del cerebro y las enfermedades cancerosas del sistema respiratorio. | UN | فأصبحت اﻷمراض التالية سببا متكررا للوفاة، وهي اعتلال عضلة القلب، والتوقف القلبي الحاد، وانسداد اﻷوعية الدموية الدماغية، وفي طليعتها اﻷمراض الخبيثة في الجهاز التنفسي. |
3. Si se trata de una solicitud repetida y no contiene información adicional, devolverla al peticionario. | UN | 3 - إعادة الطلب إلى صاحبه إذا كان طلبا متكررا وإذا لم يتضمن أي معلومات إضافية؛ |
Esta situación tendría lugar en los escenarios en que se presenten afectaciones de carácter continuo o repetido. | UN | وينشأ هذا الوضع في الحالات التي يكون فيها الضرر مستمرا أو متكررا. |
Además, una y otra vez se plantea el problema de que los refugiados no pueden regresar a sus hogares debido a las minas antipersonal. | UN | إلى ذلك، فإن الحالات التي يُمنع فيها اللاجئون من العودة إلى ديارهم بسبب الألغام المضادة للأفراد تشكل تحديا متكررا. |
Embarcaciones pesqueras y recreativas provenientes de las zonas croata y montenegrina siguen violando frecuentemente las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | وتواصل زوارق الصيد البحري والزوارق الترفيهية انتهاك مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا متكررا بدخولها إليها من كرواتيا أو من الجبل الأسود. |
Tras tropezar con reiteradas negativas por parte de las autoridades de policía, la Misión finalmente obtuvo acceso a los tres presos tres días después de la detención. | UN | ولقد أمكن في النهاية للبعثة زيارة هؤلاء السجناء بعد ثلاثة أيام من اعتقالهم وبعدما أن واجهت رفضا متكررا من جانب سلطات الشرطة. |
La situación en Chipre precisa una vigilancia constante e intervenciones frecuentes entre las partes. | UN | وتتطلب اﻷوضاع في قبرص يقظة دائمة وتدخُلا متكررا لدى الجانبين. |