Una delegación, hablando en nombre de un grupo, señaló los intereses prioritarios de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولفت أحد الوفود، متكلما باسم إحدى المجموعات، النظر إلى الاهتمامات ذات اﻷولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, pidió de nuevo que el Departamento iniciase programas de radio en creole para el público haitiano. | UN | ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي. |
El representante de Suecia, hablando en nombre de la Unión Europea, participó en la sesión. | UN | وشارك في هذه الجلسة ممثل السويد، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, formuló una declaración en nombre del Secretario General. | UN | وأدلى وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيان متكلما باسم الأمين العام. |
El representante de Suecia, hablando en nombre de la Unión Europea, participó en la sesión. | UN | وشارك في هذه الجلسة ممثل السويد، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي. |
Rosenthal, hablando en nombre de los peticionarios, rechazó la afirmación del Estado de que las demoliciones formaban parte legítima de la guerra contra el terrorismo. | UN | ورفض روزينثال، متكلما باسم مقدمي الالتماسات، زعم الدولة بأن هدم المنازل هو جزء مشروع من الحرب ضد الإرهاب. |
El magistrado Goldstone, hablando en nombre del Tribunal, dijo: | UN | وقال القاضي غولدستون متكلما باسم المحكمة: |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, observó que la evaluación contenía muchas propuestas útiles y que debían ser aplicadas lo antes posible. | UN | وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب. |
Una delegación, hablando en nombre del grupo africano, encomió al FNUAP y a la Directora de la División de África por los esfuerzos que habían realizado en Sudáfrica y pidió a la Junta Ejecutiva que aprobara las solicitudes de recursos adicionales. | UN | وأثنى أحد الوفود، متكلما باسم المجموعة اﻷفريقية، على الصندوق وعلى مديرة شعبة أفريقيا لما يبذله من جهود في جنوب أفريقيا وطلب من المجلس التنفيذي أن يوافق على طلبات الموارد اﻹضافية. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, observó que la evaluación contenía muchas propuestas útiles y que debían ser aplicadas lo antes posible. | UN | وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب. |
16. El representante del Pakistán, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que las comisiones eran una parte importante del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | 16 - وقال ممثل باكستان، متكلما باسم مجموعة ال77 والصين، إن اللجان جزء هام من الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, el representante de Filipinas dijo que no debían caber dudas sobre la importancia que el Grupo de los 77 atribuía a afianzar y revitalizar la cooperación Sur-Sur. | UN | ٢٧ - وقال ممثل الفلبين، متكلما باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إنه ينبغي ألا يكون هناك أي شك حول ما تعلقه مجموعة اﻟ ٧٧ من أهمية على تعزيز وانعاش التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El Secretario del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, hablando en nombre de la delegación del Comité Mixto ante el Grupo de Trabajo, observó la unanimidad reflejada en las recomendaciones del Grupo de resultas del intercambio de ideas detallado y constructivo. | UN | ١٣٤ - ولاحظ أمين المجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، متكلما باسم وفد المجلس لدى الفريق العامل، الاجماع الذي يتضح في توصيات الفريق نتيجة التبادل المتعمق والبناء لﻵراء. |
Un orador, hablando en nombre de un grupo numeroso, y varias otras delegaciones, dijo que las publicaciones del Departamento debían ser objetivas e imparciales, al igual que la información que se presentaba en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | ٣٨ - وقال أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، ووفود أخرى عديدة إن منشورات اﻹدارة ينبغي أن تتسم بالموضوعية والنزاهة مثلما ينبغي أن تتحلى المعلومات المتاحة على موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بالصفات نفسها. |
Una delegación, hablando en nombre de los países nórdicos, mencionó que en una reunión sostenida recientemente entre una diplomática nórdica y Daw Aung Suu Kyi, Secretario General de la Liga Democrática Nacional, la diplomática expresó su apoyo a las actividades del PNUD y a su enfoque comunitario. | UN | وذكر أحد الوفود، متكلما باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، أن دو أونغ سوو كيي، اﻷمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، أعربت في اجتماع أخير مع أحد الدبلوماسيين من الشمال اﻷوروبي عن دعمها ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي لما يتبعه من نهج يرتكز على المجتمعات المحلية. |
hablando en nombre de todos los organismos asociados en el sistema de servicios de apoyo técnico, el representante de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) observó que tras su establecimiento, ese sistema se había modificado varias veces a fin de fortalecer los servicios ofrecidos a los países. | UN | ١٥٥ - ولاحظ مممثل منظمة اﻷغذية والزراعة، متكلما باسم الوكالات الشريكة في نظام خدمات الدعم التقني، بأنه منذ دخول النظام حيز الوجود، طرأت عليه مجموعة من التغيرات بهدف تعزيز الخدمات المقدمة إلى البلدان. |
El Sr. Nitin Desai, Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, formuló una declaración en nombre del Secretario General. | UN | وأدلى السيد نيتين ديساي، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيان متكلما باسم الأمين العام. |
Por ello, al respecto esperamos con gran interés el nuevo proyecto de resolución al que acaba de hacer referencia el representante de España, que habló en nombre de la Unión Europea. | UN | ولهذا فإننا، بالنسبة لهذه المسألة، نتطلع بشغف كبير الى مشروع القرار الجديد الذي أشار اليه ممثل اسبانيا، متكلما باسم الاتحاد اﻷوروبي قبل هنيهة. |
El Consejo escucha una declaración del representante del Chad (que habla en nombre de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos (CEN-SAD)). | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل تشاد (متكلما باسم تجمع دول الساحل والصحراء). |
Haciendo uso de la palabra en nombre de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, el Sr. Marcus Stephen, Presidente de Nauru, hizo hincapié en que la supervivencia misma de muchos países corría peligro debido a los efectos del cambio climático. | UN | وأكد رئيس ناورو، ماركوس استيفين، متكلما باسم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، أن بقاء كثير من البلدان في حد ذاته يتعرض للتهديد من تأثير تغير المناخ. |