Los positivos acontecimientos en Europa sudoriental indican lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional adopta medidas de forma coherente y coordinada. | UN | ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة. |
Según se indicó en el informe anterior presentado al Comité contra el Terrorismo, Singapur considera que debe existir una acción internacional coherente y coordinada contra el terrorismo. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب. |
Solamente enfrentando estos temas de manera coherente y coordinada podremos construir nuestro futuro común. | UN | ولن نتمكن من بناء مستقبلنا المشترك إلا بمجابهة هذه المسائل بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Nepal considera que el desarrollo social es una cuestión que conviene abordar en forma coherente y concertada. | UN | 68 - ومن رأي نيبال أنه ينبغي تناول مسألة التنمية الاجتماعية بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Es de capital importancia que las políticas de las economías más importantes del mundo industrializado sean coherentes y coordinadas a fin de garantizar una expansión rápida y estable de la renta y el comercio mundiales. | UN | ومما يتسم بأهمية عظيمة هنا ضرورة أن تكون السياسات العامة في كبرى اقتصادات العالم الصناعي متماسكة ومنسقة من أجل زيادة الدخل والتجارة على صعيد العالم بسرعة واطراد. |
Es necesario que las autoridades nacionales y locales y de las instituciones regionales e internacionales participen activamente si se han de abordar y gestionar de manera coherente y coordinada los aspectos multidimensionales de las cuestiones relativas a la migración. | UN | إن المشاركة النشيطة للسلطات الوطنية والمحلية ومشاركة المؤسسات الإقليمية والدولية، فضلا عن القطاع الخاص، مطلوبة إذا أردنا أن نتناول وندير الجوانب المتعددة الأبعاد لمسائل الهجرة بطريقة متماسكة ومنسقة. |
El PNUD elaboró y puso en marcha a finales de 2005 el marco mejorado de asignación de recursos a fin de apoyar una respuesta coherente y coordinada a los objetivos de desarrollo del Milenio y la decisión de la Junta Ejecutiva. | UN | وفي أواخر عام 2005 وضع البرنامج الإنمائي ونفذ إطار التوزيع المحسن، من أجل دعم استجابة متماسكة ومنسقة للأهداف الإنمائية للألفية ومقرر المجلس التنفيذي. |
Estos cálculos dejan en claro que los esfuerzos por llevar a la práctica los objetivos de desarrollo del Milenio deben acelerarse de manera drástica, coherente y coordinada. | UN | وتوضح هذه التقديرات أنه ينبغي تعجيل الجهود الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تعجيلاً كبيراً وبطريقة متماسكة ومنسقة. |
Mientras tanto, he insistido a todos los departamentos y organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia sobre la necesidad de transmitir un mensaje único y actuar de forma coherente y coordinada. | UN | وفي غضون ذلك، شدّدتُ لدى جميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة بشأن الصومال على ضرورة التحدث بصوت واحد والعمل بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Es esencial que haya expresiones de voluntad política y una mayor influencia de nuestros intereses colectivos mediante la acción coherente y coordinada de distintos agentes en varios niveles. | UN | فمن الضروري التعبير عن الإرادة السياسية وزيادة الاستفادة من مصالحنا الجماعية من خلال قيام مجموعة واسعة من العناصر الفاعلة على شتى المستويات باتخاذ إجراءات متماسكة ومنسقة. |
A su juicio, la decisión más importante de la primera Conferencia de las Partes ha sido la de lograr una acción multilateral coherente y coordinada en los países. | UN | ٦٨ - وفي رأيه، أن أكثر المسائل أهمية خلال المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف كانت القيام بجهود متماسكة ومنسقة متعددة اﻷطراف على الصعيد القطري. |
El documento final pone de relieve la interrelación de esas políticas en la era de la mundialización al señalar la necesidad de elaborar una estrategia internacional coherente y coordinada en materia de empleo, y en ese sentido apoya la celebración en el año 2001 de un foro mundial del empleo, organizado por la OIT. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية ترابط هذه السياسات في عصر العولمة، فهي تسلم بضرورة وضع استراتيجية دولية متماسكة ومنسقة في مجال العمالة وتؤيد، في هذا الإطار، قيام منظمة العمل الدولية بعقد منتدى عالمي للعمالة في عام 2001. |
Además, en su vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, celebrado en el año 2000, la Asamblea General destacó los aspectos internacionales de los problemas del empleo y reconoció la necesidad de formular una estrategia internacional coherente y coordinada en materia de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين المعقودة في سنة 2000 لفتت الانتباه إلى الأبعاد الدولية لتحدي العمالة وأقرت بأن هناك حاجة إلى استراتيجية دولية متماسكة ومنسقة في مجال العمالة. |
Para que las Naciones Unidas hagan una contribución eficaz al adelanto de la mujer y la igualdad de género, deben estar en condiciones de desempeñar su función normativa y operacional de manera coherente y coordinada. | UN | 40 - وقال إنه لكي تساهم الأمم المتحدة مساهمة فعالة في تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، يجب تمكينها من أداء قانوني وعملي فعال بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Si seguimos segregándonos no sólo dentro de la Comisión de Consolidación de la Paz, sino también entre la Comisión, la Oficina de Apoyo y el Fondo y entre los tres y el resto del sistema de las Naciones Unidas, no daremos una respuesta coherente y coordinada a quienes recurren a las Naciones Unidas para lograr un cambio. | UN | وإذا واصلنا عزل أنفسنا ليس فقط داخل لجنة بناء السلام، ولكن أيضا فيما بين اللجنة ومكتب الدعم والصندوق، ثم بين الثلاثة وسائر منظومة الأمم المتحدة، فإننا سنفشل في تقديم استجابة متماسكة ومنسقة إلى الذين يتطلعون إلى الأمم المتحدة لإحداث تغيير ملموس. |
También se puso de manifiesto la urgente necesidad de dar una respuesta coherente y coordinada a la crisis y se trató la necesidad de fortalecer el seguimiento de la financiación para el desarrollo y asegurar el cumplimiento de los compromisos asumidos en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وأبرزت المناسبة الحاجة الملحة لحدوث استجابة متماسكة ومنسقة للأزمة، وعالجت مسألة تعزيز عمليات المتابعة المتعلقة بالتمويل من أجل التنمية وكفالة تنفيذ التزام السياسات المعلن عنها في توافق آراء مونتييري وإعلان الدوحة بشأن التمويل من أجل التنمية. |
Reconocer la necesidad de elaborar una estrategia internacional coherente y coordinada en materia de empleo para dar más oportunidades a todos de lograr medios de vida sostenibles y tener acceso al empleo y, en ese sentido, apoyar la celebración en el año 2001 de un foro mundial del empleo convocado por la Organización Internacional del Trabajo. | UN | 36 - التسليم بضرورة وضع استراتيجية دولية متماسكة ومنسقة في مجال التوظيف بغرض توفير المزيد من الفرص للناس للحصول على مصدر رزق مستدام والوصول إلى الفرص الوظيفية، وفي هذا الإطار تأييد قيام منظمة العمل الدولية بعقد منتدى عالمي للتوظيف في عام 2001. |
Es necesario aumentar la cooperación y la coordinación intersectoriales entre los diversos interesados para afrontar con eficacia los efectos acumulados de las actividades humanas sobre los ecosistemas marinos vulnerables y las zonas de importancia ecológica o biológica, en particular con miras a identificar dichas zonas de manera coherente y concertada y a formular medidas de ordenación conexas. | UN | وتعد زيادة التعاون الشامل لعدة قطاعات والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية ضرورية من أجل التصدي بفعالية للآثار التراكمية للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية، ولا سيما بهدف تحديد هذه المناطق ووضع التدابير الإدارية المرتبطة بها بطريقة متماسكة ومنسقة. |
en las regiones inestables :: Mayor capacidad del Gobierno, las autoridades locales y la sociedad civil para elaborar estrategias multisectoriales coherentes y coordinadas a nivel nacional y provincial para el retorno y la reintegración de los desplazados internos y los refugiados | UN | :: تحسن قدرة الحكومة والسلطات المحلية والمجتمع المدني على إعداد استراتيجيات متعددة القطاعات متماسكة ومنسقة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات من أجل عودة المشردين داخليا واللاجئين وإعادة إدماجهم |
95. Los representantes de la sociedad civil y el sector privado solicitaron la rápida aplicación del Consenso del Grupo de los 192 en forma coherente y con adecuada coordinación. | UN | 95 - ودعا ممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص إلى التنفيذ السريع لتوافق آراء مجموعة اﻟ 192 بطريقة متماسكة ومنسقة تنسيقاً جيداً. |
También es necesario coordinar los esfuerzos internacionales para obtener resultados coherentes y coordinados. | UN | ويلزم أيضا تنسيق الجهود الدولية لكي يتسنى تحقيق ذلك بطريقة متماسكة ومنسقة. |