"متنازع عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en disputa
        
    • en litigio
        
    • disputado
        
    • controvertido
        
    Todos los mapas de las Naciones Unidas muestran a Cachemira como un territorio en disputa. UN إن خرائط اﻷمم المتحدة كلها تبين أن كشمير اقليم متنازع عليه.
    El Pakistán sostiene que Cachemira es un territorio en disputa y en cambio la India afirma que forma parte integrante de su territorio. UN ويتمثل الموقف الباكستاني في أن كشمير إقليم متنازع عليه في حين تدعي الهند أنها جزء لا يتجزأ من أراضيها.
    Cachemira figura en los mapas de las Naciones Unidas como un territorio en disputa. UN كشمير مبينة على خرائط اﻷمم المتحدة بأنها إقليم متنازع عليه.
    Las referencias a fallos de tribunales rusos en otros casos no tenían justificación, puesto que esos fallos concernían a la denegación de declarar inválido un acuerdo de representación en litigio. UN ولا مسوغ للإشارات إلى الأحكام الصادرة عن محكمة روسية في قضايا أخرى، لأنَّ تلك الأحكام تعلقت برفض إبطال اتفاق وكالة متنازع عليه.
    La sección 36 de la Ley sobre el derecho de la familia, 1995, sustituye a la sección 12 de la Ley de 1957 y otorga nuevas facultades a los tribunales para la solución de diferencias entre cónyuges en torno al título o posesión de cualquier propiedad en litigio. UN وقد استعاض الجزء ٦٣ من قانون اﻷسرة لسنة ٥٩٩١ عن القسم ٢١ من قانون سنة ٧٥٩١ ، وهو ينص على اعطاء المحاكم سلطات جديدة للبت في المسائل التي تثار بين القرينين فيما يتعلق بالحق في مال متنازع عليه أو بملكيته .
    La Historia ha sido con frecuencia un terreno disputado en la India. Al fin y al cabo, los disturbios de Gujarat de 2002 estuvieron directamente vinculados con la destrucción en 1992 de la mezquita Babri del siglo XVI, supuestamente construida en el emplazamiento de un antiguo templo hindú. News-Commentary كان التاريخ نطاق متنازع عليه في الهند غالبا. فأعمال الشغب في جوجارات في عام 2002 كانت مرتبطة بشكل مباشر بتدمير مسجد بابري الذي بني في القرن السادس عشر في عام 1992، والذي قِيل إنه بني على معبد هندوسي قديم.
    La sentencia que se refiera a un derecho subjetivo controvertido, se limitará a declarar su inaplicabilidad al caso concreto. UN والقرار الذي يتعلق بحق معين متنازع عليه يكون مقتصرا على اﻹعلان بعدم قابليته للتطبيق على الحالة المعنية.
    2. Como se ha dicho anteriormente, el aeropuerto de Gibraltar se encuentra situado en el Istmo, que es un territorio en disputa. UN 2 - وكما قيل آنفا، يوجد مطار جبل طارق في البرزخ، وهو إقليم متنازع عليه.
    Es por esta razón que pedimos a la comunidad internacional que señalara a la atención del Gobierno de la India y del mundo el hecho de que la controversia de Jammu y Cachemira es una de las más antiguas en el programa de las Naciones Unidas; que es un territorio en disputa cuyo estatuto final debe ser determinado por un plebiscito imparcial que se realice de conformidad con los deseos del pueblo. UN ولهذا السبب طلبنا من المجتمع الدولي أن يسترعي انتباه حكومة الهند، والعالم أجمع إلى حقيقة أن مشكلة جامو وكشمير تعتبر أحد أطول النزاعات أمدا على جدول اﻷمم المتحدة، وأنها تتعلق بإقليم متنازع عليه يتحدد مركزه النهائي عن طريق استفتاء غير متحيز يجري وفقا لــرغبات الشعب.
    6. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto, que no sean Altas Partes Contratantes, que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su estatuto jurídico ni la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN ٦- انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف نزاع ليست من اﻷطراف السامية المتعاقدة التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمنا، مركزها القانوني أو المركز القانوني لاقليم متنازع عليه.
    5. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto armado que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su estatuto jurídico ni la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN 5- انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف نزاع ليست من الأطراف المتعاقدة السامية التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمناً، مركزها القانوني أو المركز القانوني لإقليم متنازع عليه.
    6. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto armado que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su estatuto jurídico ni la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN 6- انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف نزاع ليست من الأطراف المتعاقدة السامية التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمناً، مركزها القانوني أو المركز القانوني لإقليم متنازع عليه.
    6. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto armado que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su estatuto jurídico ni la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN 6- انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف نزاع ليست من الأطراف المتعاقدة السامية التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمناً، مركزها القانوني أو المركز القانوني لإقليم متنازع عليه.
    6. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto, que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo, no modificará su estatuto jurídico ni la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN 6- انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف نزاع ليست من الأطراف المتعاقدة السامية التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمناً، مركزها القانوني أو المركز القانوني لإقليم متنازع عليه.
    6. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto armado que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su estatuto jurídico ni la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN 6- انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف نزاع ليست من الأطراف المتعاقدة السامية التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمناً، مركزها القانوني أو المركز القانوني لإقليم متنازع عليه.
    6. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto armado que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su estatuto jurídico ni la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN 6- انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف نزاع ليست من الأطراف المتعاقدة السامية التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمناً، مركزها القانوني أو المركز القانوني لإقليم متنازع عليه.
    6. La aplicación de las disposiciones de la presente Convención y de sus Protocolos anexos a las partes en un conflicto, que no sean Altas Partes Contratantes, que hayan aceptado la presente Convención y sus Protocolos anexos no modificará su estatuto jurídico y la condición jurídica de un territorio en disputa, ya sea expresa o implícitamente. UN 6- انطباق أحكام هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها على أطراف نزاع ليست من الأطراف السامية المتعاقدة التي قبلت هذا البروتوكول لا يغير، سواء صراحة أو ضمناً، مركزها القانوني أو المركز القانوني لاقليم متنازع عليه.
    Los preparativos para la ceremonia en recuerdo de las víctimas del genocidio de Srebrenica en 1995 estuvieron signadas por las tensiones que generó la construcción de una iglesia ortodoxa en un lugar en litigio cerca del Centro Conmemorativo de Potočari, aunque la ceremonia de conmemoración anual del 11 julio transcurrió sin que se produjeran mayores incidentes. UN 60 - شهدت التحضيرات لإحياء ذكرى ضحايا سريبرينيتسا عام 1995 توترات تتصل ببناء كنيسة أرثوذكسية على موقع متنازع عليه قرب نصب بوتوتشاري التذكاري، رغم أن الاحتفال بالذكرى السنوية التي صادفت يوم 11 تموز/يوليه مرّ دون وقوع حوادث تذكر.
    b) La aplicación de las disposiciones del presente artículo a partes en un conflicto que no sean Altas Partes Contratantes no modificará su estatuto jurídico o la condición jurídica de un territorio disputado, bien sea explícita o implícitamente. UN )ب( لا يؤدي تطبيق أحكام هذه المادة على أطراف نزاع ما ليست أطرافاً متعاقدة سامية إلى تغيير في مركزها القانوني أو في المركز القانوني ﻹقليم متنازع عليه سواء صراحة أو ضمنا.
    La sentencia que se refiera a un derecho subjetivo controvertido, se limitará a declarar su inaplicabilidad al caso concreto. UN والقرار الذي يتعلق بحق معين متنازع عليه يكون مقتصرا على الإعلان بعدم قابليته للتطبيق على الحالة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus