"متناسبة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proporcional en
        
    • coherentes
        
    • proporcional de
        
    • proporcional del
        
    • proporcionales en
        
    • correlativo en
        
    • proporcionalmente
        
    En la estimación de los gastos se prevé una participación proporcional en la financiación del Sistema Integrado de Información de Gestión en 1994. UN تغطي هذه التكلفة التقديرية حصة متناسبة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لعام ١٩٩٤.
    Pero a pesar de que ya ha transcurrido más de un cuarto de siglo, durante el cual el número de Miembros ha aumentado hasta 183, no ha habido un incremento proporcional en el número de miembros del Consejo. UN ولكن على الرغم من مرور أكثر من ربع قرن، ازداد فيه مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٣ عضوا، لم تحدث زيادة متناسبة في عضوية المجلس.
    La estimación de los gastos prevé una participación proporcional en la financiación del Sistema Integrado de Información de Gestión en 1993 y 1994. UN تغطي هذه التكلفة التقديرية حصة متناسبة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للفترة ١٩٩٣/١٩٩٤.
    Objetivos: a) Fortalecer la capacidad de formulación de políticas de los países en desarrollo y los países de economías en transición en materia de macroeconomía, comercio, inversiones, tecnología y cuestiones conexas, en particular para formular políticas intersectoriales coherentes que contribuyan a las estrategias nacionales; UN الأهداف: (أ) تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمجالات المتصلة بها، ولا سيما القدرة على صياغة سياسات متناسبة في جميع القطاعات وتساهم في الاستراتيجيات الوطنية؛
    Los magistrados que ya se hubieran jubilado, percibirían como en el pasado, un aumento proporcional de sus pensiones; UN ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛
    No obstante, el aumento del número de las causas significa que hay un aumento proporcional del número de magistrados ad hoc. UN 55 - وتابع قائلا إن الزيادة في عدد القضايا يعني، مع ذلك، زيادة متناسبة في عدد القضاة المخصصين.
    El saldo se financiará con reducciones proporcionales en las partidas variables restantes de los programas multinacionales (partida 1.2, programas regionales, y partida 1.3, programas mundiales). UN وسيمول المبلغ المتبقي بإجراء تخفيضات متناسبة في البنود المتغيرة المتبقية المشتركة بين البلدان (البند 1-2، البرامج الإقليمية، والبند 1-3، البرامج العالمية).
    Cuando tales ajustes den como resultado reducciones, éstas se reflejarán en las secciones pertinentes del presupuesto por programas e irán acompañadas de un aumento correlativo en la sección correspondiente al fondo de reserva hasta el nivel aprobado inicialmente para dicha sección. UN أما إذا أسفرت هذه التعديلات عن تخفيضات، تدرج هذه التخفيضات في الأبواب ذات الصلة وتكون مشفوعة بزيادة متناسبة في باب صندوق الاحتياطي حتى بلوغ المستوى المعتمد أصلا لهذا الباب.
    131. En la estimación de los gastos se prevé una participación proporcional en la financiación del Sistema Integrado de Información de Gestión correspondiente a 1994. UN ١٣١ - تغطي هذه التكلفة التقديرية حصة متناسبة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لعام ١٩٩٤.
    Toda reducción en el actual nivel de las fuerzas de la presencia de seguridad internacional debería estar vinculada a un aumento proporcional en la capacidad de las instituciones de Haití de asumir las tareas pertinentes, teniendo en cuenta los cambios que se produzcan en el entorno de seguridad. UN وأي تخفيضات في الوجود الأمني الدولي من مستويات قوامها الحالي يجب أن يرتبط بحدوث زيادة متناسبة في قدرة المؤسسات الهايتية على تولي المهام ذات الصلة، مع مراعاة أية تغييرات تطرأ على المناخ الأمني.
    No obstante, también se registra un aumento proporcional en la proliferación de los riesgos relacionados con el ejercicio, por los Estados, de su derecho inalienable a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولكن هناك أيضا زيادة متناسبة في مخاطر الانتشار المتصلة بممارسة الدول لحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Sin embargo, si la demanda aumenta sin un alza proporcional en la oferta, el precio de estos metales se volverá inasequible para la mayoría de las personas en el mundo. UN ومع ذلك، إذا زاد الطلب دون أن تواكبه زيادة متناسبة في العرض، فإن أسعار هذه المعادن ستصبح في غير متناول غالبية الناس في العالم.
    Las cada vez más numerosas, ambiciosas y complejas operaciones que establece la Organización y el incremento exponencial del personal militar y civil asignado a ellas han sido acompañados, lamentablemente, de un aumento más que proporcional en el número de ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن أسفها ﻷن العمليات المتزايدة العدد والطموح والتعقيد على الدوام التي تقيمها اﻷمم المتحدة والزيادة الرأسية في عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين المعينين للعمل فيها صحبتها زيادة غير متناسبة في عدد الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Representan una titularidad proporcional en una parte no dividida del activo subyacente. UN والصكوك تمثل ملكية متناسبة في جزء غير مقسم من أصل (أساسي).
    Objetivos: a) Fortalecer la capacidad de formulación de políticas de los países en desarrollo y los países con economías en transición en materia de macroeconomía, comercio, inversiones, tecnología y cuestiones conexas, en particular para formular políticas intersectoriales coherentes que contribuyan a las estrategias nacionales; UN الهدفان: (أ) تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمجالات المتصلة بها، ولا سيما القدرة على صياغة سياسات متناسبة في جميع القطاعات وتساهم في الاستراتيجيات الوطنية؛
    Objetivo: a) Fortalecer la capacidad de formulación de políticas de los países en desarrollo y los países de economía en transición en materia de macroeconomía, comercio, inversiones, tecnología y cuestiones conexas, en particular para formular políticas intersectoriales coherentes que contribuyan a las estrategias nacionales; UN الهدفان: (أ) تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمجالات المتصلة بها، ولا سيما القدرة على صياغة سياسات متناسبة في جميع القطاعات وتساهم في الاستراتيجيات الوطنية.
    Se solicitan créditos para una parte proporcional de la financiación del Sistema Integrado de Información de Gestión para 1995. UN رصد اعتماد لحصة متناسبة في تمويل نظام المعلومات الادارية المتكامل عام ١٩٩٥.
    En los últimos años, se ha registrado un gran aumento en el número de Estados Miembros participantes y de solicitudes sin que se haya producido un aumento proporcional de los recursos. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء المشتركة وعدد المتقدمين وذلك دون زيادة متناسبة في الموارد.
    Si bien el total de las exportaciones ha crecido rápidamente, este crecimiento no se ha traducido en un incremento proporcional del valor añadido interno. UN وبرغم النمو السريع في إجمالي الصادرات، فإنّ هذا النمو لم يؤدِّ إلى زيادة متناسبة في القيمة المضافة المحلية.
    Un aumento proporcional del estipendio del Vicepresidente de la Corte Internacional de Justicia y de los Vicepresidentes de los Tribunales cuando ejercieran las funciones de Presidente daría lugar a que el estipendio especial del Vicepresidente pasase de 94 a 125 dólares al día, con sujeción a un máximo de 12.500 dólares al año. UN وستطرأ زيادة متناسبة في بدل نائب رئيس محكمة العدل الدولية ونائب رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ونائب رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عند قيامهم بعمل الرئيس، على التوالي، وستنتج زيادة في البدل الخاص اليومي لنائب الرئيس من 94 دولارا في اليوم إلى 125 دولارا في اليوم، وذلك بحد أقصى يبلغ 500 12 دولار في السنة.
    :: Aclarar, respecto de productos financieros y de seguros, que cuando existen diferencias proporcionales en las primas y prestaciones de una persona a consecuencia de que el sexo es un factor determinante en la evaluación de riesgo, esas diferencias deben basarse en datos pertinentes y exactos, y esos datos deben compilarse, publicarse y actualizarse periódicamente. UN :: بالنسبة للمنتجات المالية ومنتجات التأمين، توضيح أنه عندما تكون هناك اختلافات متناسبة في الأقساط التي يدفعها فرد ما أو في الفوائد التي يحصل عليها نتيجةً لأن نوع الجنس هو عنصر محدد في تقييم المخاطر فإنه يجب أن تكون هذه الاختلافات مستندة إلى بيانات منطبقة ودقيقة، كما يجب أن يتم تجميع هذه البيانات ونشرها وتحديثها بانتظام؛
    Cuando tales ajustes den como resultado reducciones, éstas se reflejarán en las secciones pertinentes del presupuesto por programas e irán acompañadas de un aumento correlativo en la sección correspondiente al fondo de reserva hasta el nivel aprobado inicialmente para dicha sección. UN أما إذا أسفرت هذه التسويات عن تخفيضات، فإن هذه التخفيضات تُبين في الأبواب ذات الصلة وتكون مشفوعة بزيادة متناسبة في باب الصندوق الاحتياطي حتى بلوغ المستوى المعتمد أصلا لهذا الباب.
    Pese a la adopción de la Declaración y Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, ha aumentado desde 41 hasta 48 el número de países menos adelantados, sin que hayan aumentado proporcionalmente las medidas de apoyo. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، فإن عدد أقل البلدان نموا قد ازداد من ٤١ بلدا إلى ٤٨ بلدا دون أن تقترن بذلك زيادة متناسبة في تدابير الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus