La delegación de China apoya el establecimiento de un sistema de justicia informal reforzado que fomente la confianza, reduzca los costos y cree una cultura de gestión armoniosa. | UN | ويؤيد وفد بلدها إقامة نظام عدل غير رسمي معزّز من أجل بناء الثقة وتخفيض التكاليف وإشاعة ثقافة إدارية متناغمة. |
En cuarto lugar, se ha puesto especial empeño en la realización de actividades encaminadas a crear una comunidad armoniosa, con objeto de proteger eficazmente los derechos e intereses legítimos de las mujeres. | UN | ورابعا، جرى بقوة النهوض بعملية لبناء مجتمعات متناغمة في محاولة لصون الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة صيانة فعالة. |
Pero no todas las relaciones en esta isla son tan armoniosas. | Open Subtitles | لكن ليس كل العلاقات فى هذه الجزيرة متناغمة جداً. |
En él se propone, entre otras cosas, preservar y promover relaciones armoniosas, eliminar la violencia en el hogar en todos los niveles de la sociedad y asegurar una protección jurídica eficaz de sus víctimas. | UN | وهذا المشروع يقترح، من بين ما يقترحه، تهيئة علاقات متناغمة وصونها وتعزيزها، والقضاء على العنف العائلي على جميع مستويات المجتمع، وكفالة حماية قانونية فعالة لضحايا هذا العنف العائلي. |
Sublime pero contradictorio, a la par de armonioso. | Open Subtitles | هي ألوان رفيعة ، متناغمة وجدابة لكنها متناقضة |
Y él usó un libro completo buscando cualquier tipo de armonía musical en el sistema planetario solar y fue muy, muy difícil. | TED | وقد كتب كتابًا كاملًا يبحث فيه عن وجود موسيقى متناغمة بين كواكب المجموعة الشمسية وكان عملًا صعبًا جدًا، جدًا. |
El programa de trabajo prevé que las organizaciones internacionales recopilen de forma coordinada los datos de los países y que se utilicen normas y clasificaciones armonizadas en ámbitos y esferas relacionados de las estadísticas sociales. | UN | ويتوخى برنامج العمل قيام المنظمات الدولية بجمع البيانات على نحو منسق من البلدان واستخدام معايير وتصنيفات متناغمة في مجالات أو ميادين الإحصاءات الاجتماعية ذات الصلة. |
Pero sí ilustra que la vanguardia en lo medioambiental es Compatible con buenas ganancias. | TED | لكنها توضح أن القيادة البيئية متناغمة مع الأرباح الجيدة. |
Durante el sexo, ¿su temperatura era consistente? | Open Subtitles | ،أثناء الجماع هل كانت درجة حرارته متناغمة ؟ |
No creo que se trata de una utopía inalcanzable y armoniosa, Creo que lo contrario de la polaridad es la dualidad. | TED | لاأظن انها مدينة فاضلة متناغمة لايمكن الوصول إليها، أعتقد أن عكس التناقض الازدواجية. |
Y literalmente, pensó: que los movimientos de los planetas a lo largo de la esfera celeste crearon música armoniosa. | TED | ولقد اعتقد حقًا أن حركة الكواكب في الكرة السماوية تنشئ موسيقى متناغمة. |
Yo me crié en una casa donde las dos tradiciones convivían de manera más o menos armoniosa. | TED | لقد نشأت في منزل حيث التقاليد الإثنين يعيشان معا بطريقة متناغمة نوعا ما. |
La organización fue anfitriona del Congreso Mundial de Relaciones Públicas de la Asociación Internacional de Relaciones Públicas de 2008, que se centró en el tema de las relaciones públicas como instrumento para construir relaciones armoniosas en la era de la globalización. | UN | استضافت المنظمة المؤتمر العالمي لعام 2008 للرابطة الدولية للعلاقات العامة الذي تمحور حول موضوع الاستعانة بالعلاقات العامة في إقامة علاقات متناغمة في مجال العولمة. |
Las decisiones que ahí se adoptan tienen una amplia repercusión en todo el mundo, ayudando a tender puentes, a reducir la intolerancia y a promover relaciones estables y armoniosas. | UN | فالقرارات التي تتخذ فيها سيتردد صداها في مختلف أنحاء العالم وستساعد على بناء مد الجسور والحد من التعصب والترويج لعلاقات مستقرة متناغمة. |
37. El observador de México expresó el apoyo del Gobierno a la Declaración y destacó su función para mejorar la cooperación y crear relaciones armoniosas entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | 37- وأعرب المراقب عن المكسيك عن دعم حكومة بلده للإعلان وأكد على دوره في تحسين التعاون وإيجاد علاقات متناغمة بين الدول والشعوب الأصلية. |
Elogió al Gobierno del Camerún por proseguir una política de diálogo en el marco de la puesta en práctica de una democracia consensuada y propicia a un desarrollo armonioso del país. | UN | وحيت اللجنة الحكومة الكاميرونية على مواصلتها سياسة الحوار في إطار تنفيذ ديمقراطية توافقية مؤاتية لتحقيق تنمية متناغمة في البلد. |
A fin de honrar activamente sus compromisos internacionales con arreglo a la Convención, China se esforzará por controlar sus emisiones de gases de efecto invernadero, reforzar su capacidad de adaptación al cambio climático y fomentar un desarrollo económico armonioso para la población, los recursos y el medio ambiente. | UN | وبغية قيام الصين، على نحو نشط، بالوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية الإطارية، يلاحظ أن هذا البلد سيسعى جاهدا إلى مكافحة انبعاثات غازات الدفيئة، وتعزيز قدراته على التكيف إزاء تغير المناخ، وتشجيع القيام بتنمية اقتصادية متناغمة على صعيد السكان والموارد والبيئة. |
En este sentido China considera que primero deberíamos abrazar una nueva concepción de la seguridad caracterizada por la confianza mutua, el beneficio recíproco, la igualdad y la cooperación, y trabajar a fin de lograr un entorno de seguridad internacional y regional armonioso y estable. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تعتقد الصين أنه علينا أولاً، أن نعتنق مفهوماً جديداً في مجال الأمن ينبني على الثقة المبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق والعمل من أجل استتباب الأمن لقيام بيئة متناغمة ومستقرة في مجال الأمن الدولي والإقليمي. |
Sin embargo, los Estados no pueden lograr por sí solos el desarrollo industrial, económico o social en armonía con el medio ambiente. | UN | ومع ذلك، لا يمكن للدول أن تحقق وحدها تنمية صناعية أو اقتصادية أو اجتماعية متناغمة مع البيئة. |
Así pues, mi delegación acoge favorablemente las conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social, de 1995, que abordan la consideración integrada de los temas comunes a las principales conferencias internacionales con vistas a promover un mejoramiento de la coherencia y proporcionar directrices armonizadas e integradas. | UN | ولذا فإن وفدي يرحب بالاستنتاجات المتفق عليها في المجلس في ١٩٩٥، والتي تعالج النظر المتكامل في الموضوعات المشتركة بين المؤتمرات الدولية الكبرى، بغرض إيجاد تماسك أفضل ووضع مبادئ توجيهية متناغمة ومتكاملة للسياسة العامة. |
Y yo no soy Compatible con vuestro hijo, pero creo que podría estar enamorada de vosotros. | Open Subtitles | - وأنا لست فعلاً متناغمة مع أبنكم - لكن أعتقد أني قد أكون واقعة بالحب معكم يارفاق |
Mucho del formato y la terminología usada es consistente con el período... | Open Subtitles | اغلب التنسيقات والمصطلحات ...المستخدمة متناغمة مع |
Además, la expresión del racismo en el ámbito de los deportes puede socavar uno de los principales mecanismos de que dispone la comunidad internacional para establecer y promover relaciones armónicas entre las etnias y las razas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإعراب عن العنصرية في ميدان الرياضة قد يؤدي إلى الحط من قدر الآليات الرئيسية التي توجد لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة وتشجيع علاقات متناغمة بين العرقيات والعناصر. |
En el mismo sentido, mi delegación se regocija de la reanudación de las negociaciones entre el Estado de Israel y la Autoridad Nacional Palestina destinadas a conseguir la armónica convivencia de los pueblos que habitan la tierra santa. | UN | وفي السياق نفسه، يرحب وفدي باستئناف المفاوضات بين دولة اسرائيل والسلطة الفلسطينية، الرامية إلى إنشاء علاقات متناغمة بين الشعوب التي تقطن اﻷرض المقدسة. |
La reforma del Consejo de Seguridad constituye la piedra angular de ese objetivo para fortalecer las Naciones Unidas y colocarlas en sintonía con los cambios operados en el sistema internacional en los últimos años. | UN | وإصلاح مجلس الأمن هو العنصر الأساسي في عملية تعزيز الأمم المتحدة وجعلها متناغمة مع التغيرات في النظام الدولي في السنوات القليلة الماضية. |