Faltaban sólo ocho semanas para que fuese destruido en pleno vuelo el avión de Barbados con 73 personas a bordo. | UN | ولم تمر سوى ثمانية أسابيع إلا وكانوا قد دمروا طائرة بربادوس في الجو وعلى متنها 73 شخصا. |
En el momento del apresamiento había también a bordo tres trabajadores senegaleses. | UN | كما كان هناك ثلاثة عمال سنغاليين على متنها وقت توقيفها. |
En el momento del arresto, también había a bordo tres trabajadores senegaleses. | UN | كما كان هناك ثلاثـة عمال سنغالييـن على متنها وقت توقيفها. |
En el momento del apresamiento había también a bordo tres trabajadores senegaleses. | UN | كما كان هناك ثلاثة عمال سنغاليين على متنها وقت توقيفها. |
Se considera que los buques que no figuran en el registro no están autorizados a pescar, retener a bordo, trasbordar o desembarcar atún y especies afines. | UN | وتعتبر السفن غير المسجلة غير مرخصة بصيد التون أو الأنواع الشبيهة به أو بالاحتفاظ به على متنها أو إعادة شحنه أو تفريغه. |
Por favor, déjeme entrar por un segundo. Necesito ver a alguien a bordo. | Open Subtitles | رجاءاً أدخلني الطائرة لثانية واحدة أحتاج لرؤية شخص ما على متنها |
No había suficiente agua o comida para permanecer a bordo tras el choque. | Open Subtitles | لم يكن هناك ماءاً أَو غذاءَ يكفى على متنها بعد التحطّمِ |
No suelen tener gente paseando a bordo, así que casi no tienen seguridad. | Open Subtitles | لم يعتادوا وجود الناس على متنها لذا كانت الحراسة شبه معدومة |
Hay un cuerpo extra a bordo lo que no te importa, ya que estás más interesada en esos fragmentos óseos que encontraste. | Open Subtitles | كان هناك جثة إضافية على متنها و التي أنت لا تهتمين بأمرها حقاً لأنك مهتمة أكثر بهذه الشظايا العظمية |
Estábamos a bordo intentando anular el código de mando cuando fue remotamente activada y flotó hasta el tejado de la escuela. | Open Subtitles | لقد كنّا على متنها نحاول تخطى لوحة التحكم حينما تم التحكم بعها عن بعد وطارت إلى سطح المدرسة |
Incluso no existen. Pero tu robaste un avión con 200 personas a bordo. | Open Subtitles | ربما لن يتواجدوا حتى، لكنك سرقت طائرة على متنها 200 راكب. |
Si no volvemos a bordo antes de que lo haga estaremos abandonados para siempre. | Open Subtitles | اذ لم نعود علي متنها قبل ذلك، سنعلق لفترة طويلة انتهي الامر. |
Se suponía que su estancia a bordo tenía que ser algo temporal, pero nadie volvió a por ellos. | Open Subtitles | بقاءهم على متنها كان من المفترض أن يكون مؤقتاً لكن لم يرجع أحد من أجلهم |
Lo que significa que quienquiera que hizo esto podría estar aún a bordo. | Open Subtitles | ما يعني أن أياً كان من إرتكب هذا مازال على متنها. |
Todos a bordo ya tienen plena capacidad operacional de todos los sistemas. | Open Subtitles | تصريح بإستخدام كافة وظائف التحكّم بالسفينة لجميع الأفراد على متنها |
¿Tal vez quiera asesinar a las 97 personas que van a bordo en vez de solo a 36? | Open Subtitles | ربما كان يريد أن يقتل كل 97 شخصا كانوا على متنها بدلا من مجرد 36؟ |
Pero... bajo ninguna circunstancia divulgarán la ubicación del submarino una vez que estén a bordo. | Open Subtitles | لا يُمكنكم الكشف عن موقع الغوّاصة مهما كانت الظروف حينما تكونون على متنها. |
Mis órdenes son tomar esta nave y todo lo que haya abordo. | Open Subtitles | أوامرى ان أخذ هذه السفينه و كل ما على متنها |
El furgón celular, que estaba escoltado por vehículos de la gendarmería y solo transportaba a Lakhdar Bouzenia, salió del centro de detención de Jijel hacia las 11.00 horas, pero nunca llegó a su destino. | UN | وغادرت عربة نقل السجناء مركز الاحتجاز في جيجل في حدود الساعة الحادية عشرة صباحاً مرفقة بعربات تابعة للدرك وعلى متنها الأخضر بوزنية دون سواه، لكنها لم تصل إلى وجهتها. |
Un autobús fue dañado tras pasar por sobre una mina que había sido colocada en la carretera, y dos civiles que viajaban en él resultaron heridos. | UN | أصيبت حافلة بأضرار بعد اصطدامها بلغم مزروع على الطريق، مما أدى إلى جرح مدنيين كانا على متنها. |
La armada y las autoridades aduaneras del Líbano inspeccionaron los barcos para verificar que no transportaban armas y materiales conexos no autorizados a bordo y los autorizó a proseguir su camino. | UN | وقامت البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية بتفتيش السفن للتحقق من عدم وجود أسلحة أو مواد ذات صلة غير مأذون بها على متنها وسمحت لها جميعها بالعبور. |
Señor, un vuelo sale dentro de una hora y necesitamos que esté en él. | Open Subtitles | سيدي، هناك طائرة ستغادر بعد ساعة ونريد منك أن تكون على متنها |
El capitán del barco verificó personalmente el aparato y el barco para confirmar que no había armas o material similar a bordo. | UN | وفحص قبطان المركب شخصياً الآلة والمركب للتأكد من عدم وجود أسلحة أو أدوات مشابهة على متنها. |
¿Estás segura de que quieres abordar? | Open Subtitles | هل أنت متأكدة من أنك تريدين الصعود على متنها ؟ |
El 8 de abril de 2012, una niña sufrió heridas cuando el vehículo en que viajaba recibió el impacto de un objeto lanzado por una persona sin identificar en las afueras de Jerusalén. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل 2012، جُرحت فتاة عندما أصيبت المركبة التي كانت على متنها بشيء رماه شخص مجهول في ضواحي القدس. |
También se debe prestar especial atención al problema de las colisiones de objetos espaciales, especialmente de los portadores de fuentes de energía nuclear, y definir las responsabilidades de sus propietarios. | UN | ونوه إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام أيضا إلى مشكلة اصطدام الأجسام الفضائية، بما فيها تلك التي تحمل على متنها مصادر للقدرة النووية، وإلى ضرورة تحديد مسؤولية مالكيها. |
3. El 3 de agosto de 1994, se avistó a 19 lanchas motoras iraquíes, con 45 pasajeros a bordo, que patrullaban en Arvand Rud. | UN | ٣ - وفي ٣ آب/اغسطس ١٩٩٤، شوهد ١٩ زورقا عراقيا بمحركات على متنها ٤٥ راكبا وهي تقوم بدوريات في ارفاندرود. |
En él tenéis que embarcar. | Open Subtitles | ستكون رحلتك على متنها |
El helicóptero, con rumbo sur, llevaba una tripulación de tres personas y seis pasajeros, uno de ellos el Comandante Adjunto del Cuerpo 2. | UN | وحلقت الطائرة في اتجاه الجنوب وعلى متنها طاقم من ثلاثة أفراد وستة ركاب أحدهم نائب قائد الجيش ٢. |
Podemos abordarlo para inspeccionarlo. | Open Subtitles | ربما يكفي حينها فقط أن نُدخل بعض من رجالنا على متنها لفحصها |