"متنوعة من المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • variedad de cuestiones
        
    • diversidad de cuestiones
        
    • gama de cuestiones
        
    • serie de cuestiones
        
    • variedad de temas
        
    • diversas cuestiones
        
    • diversos asuntos
        
    En los últimos 60 años la Corte ha examinado una gran variedad de cuestiones de carácter jurídico. UN لقد نظرت المحكمة، طوال 60 سنة مضت، في طائفة متنوعة من المسائل القانونية.
    Estoy seguro de que esta cuestión no habrá de inhibir la fructífera cooperación respecto de una amplia variedad de cuestiones que todos deseamos.” UN وأنا واثق من أن هذا اﻷمر لن يمنع ما نرغب فيه جميعا من التعاون المثمر في مجموعة متنوعة من المسائل. " الحواشــي
    En los tres últimos años ha aumentado el número de grupos temáticos sobre una variedad de cuestiones. UN 72- وفي السنوات الثلاث الماضية، تزايد عدد الأفرقة المواضيعية المعنية بمجموعة متنوعة من المسائل.
    Francia puso de relieve los mecanismos para la financiación de iniciativas de asociación de los sectores público y privado sobre una diversidad de cuestiones. UN وأبرزت فرنسا آليات لتمويل مبادرات الشراكة بين القطاعين الخاص والعام تتناول مجموعة متنوعة من المسائل.
    Ambas organizaciones se consultan ahora en forma periódica sobre las cuestiones fundamentales en el África, con miras a coordinar las iniciativas y medidas respecto de una amplia gama de cuestiones políticas que comprenden la prevención y resolución de los conflictos en África. UN وتتشاور المنظمتان اﻵن بصورة منتظمة حول المشاكل الافريقية اﻷساسية بغية تنسيق المبادرات والاجراءات فيما يتعلق بطائفة متنوعة من المسائل السياسية، من بينها منع وحل الصراعات في افريقيا.
    En él se refleja el consenso existente sobre una serie de cuestiones. UN فهي تعبر عن توافق الآراء السائد بشأن مجموعة متنوعة من المسائل.
    737. Un médico higienista a jornada parcial ofrece servicios de consulta sobre una amplia variedad de temas de salud comunitaria, entre ellos la lucha contra las enfermedades transmisibles y crónicas y el fomento de la salud y el bienestar. UN ٧٣٧- ويقدم موظف صحي طبي غير متفرغ المشورة فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من المسائل الصحية، بما في ذلك مكافحة اﻷمراض المعدية واﻷمراض المزمنة والحفاظ على الصحة الجيدة والرفاه.
    La FAO recurre a los conocimientos y capacidades de dichas organizaciones respecto de diversas cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sigue desempeñando una función esencial en la financiación de proyectos relativos a una variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN 354 - ويواصل مرفق البيئة العالمية الاضطلاع بدور حيوي في تمويل المشاريع في طائفة متنوعة من المسائل المتصلة بالبيئة.
    Como invitado permanente del Comité Permanente entre Organismos, participamos en varias reuniones de ese foro y de sus órganos subsidiarios, compartiendo información y opiniones sobre una gran variedad de cuestiones temáticas y operacionales. UN وكمدعـو دائم في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، نشارك في الاجتماعات المختلفة لذلك المنتدى وهيئاته الفرعية، لتبادل المعلومات والآراء بشأن طائفة متنوعة من المسائل المواضيعية والتشغيلية.
    Con el examen a fondo de los diversos aspectos y la variedad de cuestiones relativas a los océanos, ese proceso ha hacho posible una revitalización del debate sobre los océanos y el derecho del mar. UN وقد مكنت العملية، باستعراضها بشكل عميق الجوانب العديدة لمجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالمحيطات، من بعث الحيوية في المناقشة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    Los temas del seminario abarcaron una amplia variedad de cuestiones humanitarias, tales como la protección de los civiles en las operaciones de gestión de las crisis y la viabilidad del establecimiento de criterios para las intervenciones humanitarias. UN وتطرقت الحلقة الدراسية إلى مجموعة متنوعة من المسائل الإنسانية، مثل حماية المدنيين في عمليات إدارة الأزمات وجدوى وضع المعايير للتدخلات الإنسانية.
    Esos conceptos se refieren a una variedad de cuestiones técnicas, institucionales, financieras y políticas, incluidos los mecanismos de ejecución adecuados para llegar a los beneficiarios seleccionados. UN وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين.
    La base de conocimientos sobre estadísticas energéticas incluye prácticas de los países que abarcan una gran variedad de cuestiones específicas de las estadísticas energéticas y se actualiza constantemente con la incorporación de nuevos avances. UN وتشمل قاعدة المعرفة بشأن إحصاءات الطاقة الممارسات القطرية التي تستوعب طائفة متنوعة من المسائل المحددة لإحصاءات الطاقة، وتُستكمل باستمرار بإدراج التطورات الجديدة.
    Al hacer intervenir a la población en la reunión y análisis de información sobre una gran diversidad de cuestiones sociales y de desarrollo, el CIET ayuda a los ciudadanos a participar en decisiones que afectan a sus vidas. UN وعبر إشراكها الناس على مستوى المجتمع المحلي في جمع المعلومات وتحليلها في مجال طائفة واسعة متنوعة من المسائل الاجتماعية واﻹنمائية، تقوم المنظمة بمساعدتهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    En particular, estas actividades incluyen iniciativas para comprender la dinámica del proceso de desarrollo industrial y divulgar las experiencias adquiridas mediante reuniones y publicaciones especializadas que abarcan una gran diversidad de cuestiones relacionadas con la industria. UN وتشمل هذه الأنشطة بصورة خاصة اتخاذ مبادرات تهدف إلى تفهم القوى المحركة لعملية التنمية الصناعية، وإلى تعميم الدروس المستفادة باستخدام اجتماعات مخصصة ومنشورات تغطي مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالصناعة.
    El Jefe prestaría asesoramiento y conocimientos jurídicos autorizados, de forma independiente, sobre una diversidad de cuestiones jurídicas sustantivas y de procedimiento, y sugeriría líneas de acción al Director General y otro personal directivo superior de la Caja. UN وسيقدم رئيس المكتب بطريقة مستقلة مشورة وخبرة قانونية ذات حجية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية الفنية والإجرائية، كما سيقترح سبل العمل، لكبير الموظفين التنفيذيين وغيره من كبار موظفي إدارة الصندوق.
    Los Estados Miembros han estado remisos en lo que se refiere a la determinación de las prioridades, dado que algunos objetivos son importantes para algunos Estados Miembros y otros objetivos para otros. Normalmente el resultado ha sido que se han establecido prioridades para una amplia gama de cuestiones que abarcan prácticamente todos los programas. UN وتحجم الدول الأعضاء عن البت في إسناد الأولويات بالنظر إلى تفاوت أهمية الأهداف من دولة إلى أخرى، مما يؤدي في العادة إلى تحديد الأولويات لمجموعة واسعة متنوعة من المسائل التي تشمل جميع البرامج تقريبا.
    Al mismo tiempo, los pueblos indígenas se enfrentan a una diversa gama de cuestiones, inquietudes y problemas relacionados con su condición y con la interacción con las estructuras de gobernanza de los países en que viven. UN وفي الوقت ذاته، تواجه الشعوب الأصلية طائفة متنوعة من المسائل والشواغل والتحديات المرتبطة بوضعها وتفاعلها مع هياكل الحكم في البلدان التي تعيش فيها.
    Esas sesiones adicionales fueron necesarias debido al recargado programa del período de sesiones y para ofrecer a los expertos la oportunidad de interactuar y de examinar una serie de cuestiones sustantivas. UN وقد كان عقد الجلسات الإضافية ضروريا بسبب جدول الأعمال الحافل خلال الدورة والحاجة إلى إتاحة فرص للخبراء من أجل التفاعل ومناقشة طائفة متنوعة من المسائل الموضوعية.
    Durante las elecciones hubo un diálogo y un debate genuinos sobre el futuro del país acerca de toda una serie de cuestiones diferentes. UN ولقد دار حوار مخلص ومناقشة حقيقية حول مستقبل البلد بشأن مجموعة واسعة متنوعة من المسائل أثناء الانتخابات.
    La Asociación andina para la protección de las montañas celebró un importante simposio en diciembre de 1998 en Quito (Ecuador) sobre el desarrollo sostenible de las zonas de montaña en la región que reunió a investigadores, especialistas y representantes de los donantes a fin de debatir una amplia variedad de temas y orientar los futuros trabajos. UN وعقدت رابطة جبال الأنديز ندوة هامة في كيتو، إكوادور، في كانون الأول/ديسمبر 1998 عن التنمية المستدامة للجبال في المنطقة، جمعت بين الباحثين وأرباب المهن وممثلي المانحين وذلك لبحث مجموعة متنوعة من المسائل والمساعدة على توجيه العمل مستقبلا.
    La misión se ocupará de diversas cuestiones, entre ellas la prevención de conflictos, el fomento de la confianza y los problemas de carácter humanitario. UN وتعنى البعثة بمجموعة متنوعة من المسائل منها مسائل منع المنازعات وبناء الثقة والبعد اﻹنساني.
    Desempeña una amplia variedad de funciones especiales y rutinarias de tipo administrativo, incluida la celebración de consultas con el personal civil y militar sobre diversos asuntos y temas de interés e informa al Oficial Administrativo Jefe al respecto. UN ويقوم بمجموعة واسعة من المهام الروتينية واﻹدارية المرحلية، بما في ذلك الاتصال مع اﻷفراد المدنيين والعسكريين بشأن مجموعة متنوعة من المسائل والشواغل ويحيط كبير الموظفين اﻹداريين علما تبعا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus