Si no quiere ser acusada de obstruir una investigación de asesinato, será mejor que conteste a mi pregunta. | Open Subtitles | إذا لا تريدين أن تكوني متهمة بإعاقة تحقيق جريمة قتل تعرفي، فقط أجيبي على السؤال. |
Por consiguiente, hay una falta total de pruebas de que haya sido acusada o sospechosa de ser partidaria de los LTTE. | UN | لهذا تنعدم الأدلة على أنها متهمة بمناصرة جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أو يشتبه بأنها من مناصريها؛ |
Algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal son favorables para la mujer, como la que estipula que sólo una mujer podrá efectuar el cacheo de una acusada. | UN | وترد في قانون الإجراءات الجنائية بعض الأحكام التي تراعي المرأة، مثل الحكم الذي ينص على ألا تفتش جسما امرأة متهمة إلا امرأة أخرى. |
Formaba parte de un grupo acusado de violar a una mujer en la ciudad. | Open Subtitles | لقد كان جزء من مجموعة التي كانت متهمة بإغتصاب إمرأة في المدينة |
También se acusa a la Freeport de contaminar el río, causando la muerte a peces y otros animales. | UN | وشركة فريبورت المنجمية متهمة أيضاً بتلويث النهر متسببة في موت السمك والحيوانات. |
En ambos casos estaban involucrados dos policías: uno había torturado a una mujer acusada de brujería y el otro había violado a una mujer embarazada que se encontraba detenida. | UN | وقد تورط في الحالتين شرطيان قام أحدهما بتعذيب امرأة متهمة بممارسة السحر واغتصب الثاني حاملا كانت رهن الاعتقال. |
Sin embargo, durante la investigación la autora fue interrogada, pero sólo como testigo y no como acusada. | UN | غير أن صاحبة البلاغ استُجوبت، أثناء التحقيق، بصفتها شاهدة فقط لا بصفتها متهمة. |
Dicha organización, desde 2002, ha sido acusada de ser un organismo de apoyo a las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). | UN | وهذه المنظمة متهمة منذ عام 2002 بدعمها للقوات المسلحة الثورية لكولومبيا. |
Alteza, estáis acusada de alta traición, puesto que vos, legítima esposa de nuestro Rey y señor... habéis cometido adulterio. | Open Subtitles | صاحبة السمو أنتى متهمة بالخيانة العظمى كزوجة قانونية لجلالة الملك لقد ارتكبتى الزنا. |
Es una mujer negra trabajadora de 44 años... falsamente acusada... | Open Subtitles | لديك أمرأة سوداء في الـ 44 تكسب جيداً متهمة بتهمة كاذبة |
Fue acusada también por administrar una dosis mortal de heroina a su novio. | Open Subtitles | نفس القضية. كانت متهمة ايضا بتهمة اعطاء مصل سام لحبيبها |
Ayten Öztürk está acusada de pertenecer a una organización armada que el Estado considera terrorista. | Open Subtitles | ايتن اوزتورك متهمة بانها منضمة لاحد الجماعات التى الدولة تعتبرهم ارهابيون والحكم عليها قد يكون قاسى |
Está acusada de poseer información criminal. | Open Subtitles | أنتِ متهمة بالازدراء الاجرامي للمحكم |
Existe otro principio jurídico según el cual cuando se invoca una norma imperativa el Estado acusado de haber violado dicha norma fundamental no podrá invocar un mero tecnicismo para evitar hacer frente a su responsabilidad. | UN | وكمبدأ اضافي للانصاف، فإنه عندما يُستشهد بمعايير القواعد القطعية، فإن الدول التي تكون متهمة بانتهاك مثل هذه القوانين اﻷساسية يجب ألا يُسمح لها بالاعتماد على مجرد مسائل فنية لتجنب المسؤولية. |
También se las ha acusado de saqueos y reclutamiento de combatientes, en particular en Côte d ' Ivoire. | UN | وهذه القوات متهمة أيضا بمزاولة النهب وتجنيد المقاتلين، بما في ذلك في كوت ديفوار. |
se acusa a la expedición de Atlantis de crímenes contra la gente de esta galaxia. | Open Subtitles | بعثة أطلانطس متهمة بإرتكاب الجرائم ضدّ شعوب هذه المجرة |
Los informes siguientes del Relator Especial se fundaron en gran medida en declaraciones formuladas por miembros del antiguo régimen, acusando a las fuerzas de la Alianza de haber perpetrado matanzas. | UN | واعتمدت تقارير المقرر الخاص التي تلت ذلك اعتمادا شديدا على بيانات أعضاء النظام السابق، متهمة قوى التحالف بارتكاب المذابح. |
Michelle Fields... se le acusa de daños en propiedad ajena... robo, incendio intencional, exhibicionismo... | Open Subtitles | ميشيل فيلدز انت متهمة بتخريب الملكيات بالسرقة , وإفتعال الحرائق وبعدم الإحتشام |
Las imputadas están acusadas de traición de género, incumpliendo Romanos. | Open Subtitles | المدعى عليها متهمة بالخيانة الجنسية المذكورة في سفر روما |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha aprobado resoluciones en las que se imponen sanciones a determinados Estados acusados de fomentar el terrorismo. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات بفرض جزاءات على دول معينة متهمة بأنها ترعى اﻹرهاب. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que incluya en el proyecto de ley Nº 736 una disposición en virtud de la cual se establezca un mecanismo que garantice que un cuerpo de policía del que se sospeche que ha cometido un delito de desaparición forzada no participe en la investigación del mismo. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين مشروع القانون رقم 736 نصاً يدعو إلى إيجاد آلية تكفل عدم مشاركة أي وحدة تابعة للشرطة متهمة بارتكاب جريمة اختفاء قسري في التحقيق الخاص بهذه الحالة. |
El 1º de noviembre, la MONUC suspendió su apoyo logístico a una unidad de las FARDC sospechosa de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos de las cuales había pruebas fehacientes. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، علقت البعثة دعمها اللوجستي المقدم لإحدى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان توجد أدلة موثوقة على حدوثها. |
acusan a su compañía de ganar dinero construyendo casas en Irak. | Open Subtitles | شركتك متهمة بالربح من بناء منازل في "العراق" |
En vista de ello, las fuerzas armadas se sorprendieron al saber que el portavoz oficial del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán y varios funcionarios de Sudán del Sur habían hecho declaraciones falsas y afirmaciones inverosímiles en las que se acusaba a las fuerzas armadas del Sudán de participar en actos hostiles a lo largo de la frontera entre nuestros dos países. | UN | في ظل هذا المفهوم تفاجئت القوات المسلحة بصدور بيان الناطق الرسمي للجيش الشعبي لدولة جنوب السودان وتصريحات عدد من المسؤولين بدولة الجنوب والذي جاء مشتملا على الأكاذيب والادعاءات التي تفتقد للمصداقة والمعقولية متهمة دولتنا بوجود تحركات عدائية للقوات المسلحة السودانية على الحدود بين البلدين. |